Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 45

Qur'an Surah Ghafir Verse 45

Mumin [40]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ (غافر : ٤٠)

fawaqāhu
فَوَقَىٰهُ
So Allah protected him
onu korudu
l-lahu
ٱللَّهُ
So Allah protected him
Allah
sayyiāti
سَيِّـَٔاتِ
(from the) evils
kötülüklerinden
mā makarū
مَا مَكَرُوا۟ۖ
that they plotted
onların kurdukları tuzakların
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
ve kuşattı
biāli
بِـَٔالِ
(the) people
ailesini
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'avn
sūu
سُوٓءُ
(the) worst
en kötüsü
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
azabın

Transliteration:

Fa waqaahul laahu saiyiaati maa makaroo wa haaqa bi Aali-Fir'awna sooo'ul 'azaab (QS. Ghāfir:45)

English Sahih International:

So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – (QS. Ghafir, Ayah 45)

Diyanet Isleri:

Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azap Firavun'un adamlarını sardı. (Mumin, ayet 45)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken Allah, onların düzenlerinin kötülüklerinden korudu onu ve Firavun soyunaysa azabın kötüsü gelip çattı.

Adem Uğur

Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun´un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.

Ali Bulaç

Sonunda Allah, onların kurdukları hileli-düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun'un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.

Ali Fikri Yavuz

Nihayet Allah onu (iman etmiş olan adamı), Firavun taraftarlarının hilesinden korudu. Firavun kavmini ise, o kötü azab kuşatıverdi (denizde boğuldular).

Celal Yıldırım

Allah, onu, onların hile ve düzeninin kötülüklerinden korudu. Fir´avn ve yandaşlarını azabın kötüsü sarıverdi.

Diyanet Vakfı

Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun'un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.

Edip Yüksel

ALLAH onu onların planladıkları kötülüklerden korudu. Firavun'un taraftarlarını azabın en kötüsü kuşattı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah o mümini, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun'un adamlarını ise, o kötü azab kuşattı.

Fizilal-il Kuran

Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azab, Firavun´un adamlarını sardı.

Gültekin Onan

Sonunda Tanrı, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun´un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi."

Hasan Basri Çantay

Nihayet, Allah onların kurdukları tuzakların fenalıklarından bu (zâti) korudu. Fir´avnın kavmini ise kötü azâb kuşatıverdi.

İbni Kesir

Allah; onu, kurmak istedikleri tuzakların fenalıklarından korudu ve Firavun´un adamlarını azabın kötüsü kuşatıverdi.

İskender Ali Mihr

Böylece Allah, onların yaptığı hilelerin kötülüklerinden onu korudu. Ve firavun ailesini, azabın kötüsü kuşattı.

Muhammed Esed

Allah onu (kavminin) şeytani tuzaklarından korudu, Firavun´un ailesi ise şiddetli bir azabın pençesine düştü:

Muslim Shahin

Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu. Firavun'un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Nihâyet Allah O´nu yaptıkları hilelerin kötülüklerinden korudu. Fir´avun´un kavmini ise azabın fenalığı kuşattı.

Rowwad Translation Center

Sonunda Allah kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu onu, Firavun hanedanını ise kötü azap kuşattı.

Şaban Piriş

Allah, kurdukları kötü tuzaktan korudu ve Firavun ailesini en kötü azap kuşattı.

Shaban Britch

Allah, onu onların kurdukları kötü tuzaktan korudu ve Firavun ailesini kötü azap kuşattı.

Suat Yıldırım

Allah onu, o kâfirlerin tuzaklarının şerrinden korudu.Firavun hanedanını da kötü azap kuşatıverdi.

Süleyman Ateş

Allah onu, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu ve Fir'avn ailesini, azabın en kötüsü kuşattı:

Tefhim-ul Kuran

Sonunda Allah, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun´un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah, o adamı ötekilerin kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini de azabın en beteri kuşattı.