Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 45
Qur'an Surah Ghafir Verse 45
Mumin [40]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ (غافر : ٤٠)
- fawaqāhu
- فَوَقَىٰهُ
- So Allah protected him
- onu korudu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- So Allah protected him
- Allah
- sayyiāti
- سَيِّـَٔاتِ
- (from the) evils
- kötülüklerinden
- mā makarū
- مَا مَكَرُوا۟ۖ
- that they plotted
- onların kurdukları tuzakların
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and enveloped
- ve kuşattı
- biāli
- بِـَٔالِ
- (the) people
- ailesini
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- Fir'avn
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) worst
- en kötüsü
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- punishment
- azabın
Transliteration:
Fa waqaahul laahu saiyiaati maa makaroo wa haaqa bi Aali-Fir'awna sooo'ul 'azaab(QS. Ghāfir:45)
English Sahih International:
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – (QS. Ghafir, Ayah 45)
Diyanet Isleri:
Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azap Firavun'un adamlarını sardı. (Mumin, ayet 45)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Allah, onların düzenlerinin kötülüklerinden korudu onu ve Firavun soyunaysa azabın kötüsü gelip çattı.
Adem Uğur
Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun´un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.
Ali Bulaç
Sonunda Allah, onların kurdukları hileli-düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun'un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.
Ali Fikri Yavuz
Nihayet Allah onu (iman etmiş olan adamı), Firavun taraftarlarının hilesinden korudu. Firavun kavmini ise, o kötü azab kuşatıverdi (denizde boğuldular).
Celal Yıldırım
Allah, onu, onların hile ve düzeninin kötülüklerinden korudu. Fir´avn ve yandaşlarını azabın kötüsü sarıverdi.
Diyanet Vakfı
Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun'un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.
Edip Yüksel
ALLAH onu onların planladıkları kötülüklerden korudu. Firavun'un taraftarlarını azabın en kötüsü kuşattı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah o mümini, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun'un adamlarını ise, o kötü azab kuşattı.
Fizilal-il Kuran
Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azab, Firavun´un adamlarını sardı.
Gültekin Onan
Sonunda Tanrı, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun´un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi."
Hasan Basri Çantay
Nihayet, Allah onların kurdukları tuzakların fenalıklarından bu (zâti) korudu. Fir´avnın kavmini ise kötü azâb kuşatıverdi.
İbni Kesir
Allah; onu, kurmak istedikleri tuzakların fenalıklarından korudu ve Firavun´un adamlarını azabın kötüsü kuşatıverdi.
İskender Ali Mihr
Böylece Allah, onların yaptığı hilelerin kötülüklerinden onu korudu. Ve firavun ailesini, azabın kötüsü kuşattı.
Muhammed Esed
Allah onu (kavminin) şeytani tuzaklarından korudu, Firavun´un ailesi ise şiddetli bir azabın pençesine düştü:
Muslim Shahin
Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu. Firavun'un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Nihâyet Allah O´nu yaptıkları hilelerin kötülüklerinden korudu. Fir´avun´un kavmini ise azabın fenalığı kuşattı.
Rowwad Translation Center
Sonunda Allah kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu onu, Firavun hanedanını ise kötü azap kuşattı.
Şaban Piriş
Allah, kurdukları kötü tuzaktan korudu ve Firavun ailesini en kötü azap kuşattı.
Shaban Britch
Allah, onu onların kurdukları kötü tuzaktan korudu ve Firavun ailesini kötü azap kuşattı.
Suat Yıldırım
Allah onu, o kâfirlerin tuzaklarının şerrinden korudu.Firavun hanedanını da kötü azap kuşatıverdi.
Süleyman Ateş
Allah onu, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu ve Fir'avn ailesini, azabın en kötüsü kuşattı:
Tefhim-ul Kuran
Sonunda Allah, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun´un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, o adamı ötekilerin kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini de azabın en beteri kuşattı.