Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 38

Qur'an Surah Ghafir Verse 38

Mumin [40]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ (غافر : ٤٠)

waqāla
وَقَالَ
And said
dedi ki
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the one who
(adam)
āmana
ءَامَنَ
believed
inanan
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ey kavmim
ittabiʿūni
ٱتَّبِعُونِ
Follow me;
bana uyun
ahdikum
أَهْدِكُمْ
I will guide you
sizi götüreyim
sabīla
سَبِيلَ
(to the) way
yola
l-rashādi
ٱلرَّشَادِ
the right
doğru

Transliteration:

Wa qaalal lazeee aamana yaa qawmit tabi'ooni ahdikum sabeelar rashaad (QS. Ghāfir:38)

English Sahih International:

And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. (QS. Ghafir, Ayah 38)

Diyanet Isleri:

O inanan kimse dedi ki: "Ey milletim! Bana uyun, sizi doğru yola eriştireyim." (Mumin, ayet 38)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve inanan da ey kavmim dedi, bana uyun da size doğru yolu göstereyim.

Adem Uğur

O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.

Ali Bulaç

İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip-yönelteyim."

Ali Fikri Yavuz

İman etmiş olan (adam şöyle) dedi: “- Ey kavmim! Siz bana uyun; size doğru yolu göstereceğim.

Celal Yıldırım

İmân eden adam dedi ki: «Ey milletim I Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim.

Diyanet Vakfı

O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.

Edip Yüksel

İnanan adam dedi ki, "Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim."

Elmalılı Hamdi Yazır

O iman etmiş olan kimse dedi ki: "Ey kavmim! Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."

Fizilal-il Kuran

İnanan adam dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim.»

Gültekin Onan

İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."

Hasan Basri Çantay

İman eden o (zât): «Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim».

İbni Kesir

İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim; bana uyun, sizi doğru yola hidayet edeyim.

İskender Ali Mihr

Ve âmenû olan adam şöyle dedi: "Bana tâbî olun ki sizi irşad yoluna ulaştırayım."

Muhammed Esed

İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!

Muslim Shahin

O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.

Ömer Nasuhi Bilmen

İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.»

Rowwad Translation Center

İman eden kişi şöyle dedi: "Ey halkım! Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim."

Şaban Piriş

İnanmış kişi şöyle dedi: -Ey halkım, bana uyun, size doğru yolu göstereyim.

Shaban Britch

İman eden kişi şöyle dedi: Ey halkım! Bana uyun, size doğru yolu göstereyim.

Suat Yıldırım

İman eden zat şöyle devam etti: “Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.”

Süleyman Ateş

İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."

Tefhim-ul Kuran

İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.»

Yaşar Nuri Öztürk

O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."