Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 38
Qur'an Surah Ghafir Verse 38
Mumin [40]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ (غافر : ٤٠)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dedi ki
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- the one who
- (adam)
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- inanan
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- ey kavmim
- ittabiʿūni
- ٱتَّبِعُونِ
- Follow me;
- bana uyun
- ahdikum
- أَهْدِكُمْ
- I will guide you
- sizi götüreyim
- sabīla
- سَبِيلَ
- (to the) way
- yola
- l-rashādi
- ٱلرَّشَادِ
- the right
- doğru
Transliteration:
Wa qaalal lazeee aamana yaa qawmit tabi'ooni ahdikum sabeelar rashaad(QS. Ghāfir:38)
English Sahih International:
And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. (QS. Ghafir, Ayah 38)
Diyanet Isleri:
O inanan kimse dedi ki: "Ey milletim! Bana uyun, sizi doğru yola eriştireyim." (Mumin, ayet 38)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve inanan da ey kavmim dedi, bana uyun da size doğru yolu göstereyim.
Adem Uğur
O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
Ali Bulaç
İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip-yönelteyim."
Ali Fikri Yavuz
İman etmiş olan (adam şöyle) dedi: “- Ey kavmim! Siz bana uyun; size doğru yolu göstereceğim.
Celal Yıldırım
İmân eden adam dedi ki: «Ey milletim I Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim.
Diyanet Vakfı
O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
Edip Yüksel
İnanan adam dedi ki, "Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim."
Elmalılı Hamdi Yazır
O iman etmiş olan kimse dedi ki: "Ey kavmim! Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."
Fizilal-il Kuran
İnanan adam dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim.»
Gültekin Onan
İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
Hasan Basri Çantay
İman eden o (zât): «Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim».
İbni Kesir
İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim; bana uyun, sizi doğru yola hidayet edeyim.
İskender Ali Mihr
Ve âmenû olan adam şöyle dedi: "Bana tâbî olun ki sizi irşad yoluna ulaştırayım."
Muhammed Esed
İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!
Muslim Shahin
O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
Ömer Nasuhi Bilmen
İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.»
Rowwad Translation Center
İman eden kişi şöyle dedi: "Ey halkım! Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim."
Şaban Piriş
İnanmış kişi şöyle dedi: -Ey halkım, bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Shaban Britch
İman eden kişi şöyle dedi: Ey halkım! Bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Suat Yıldırım
İman eden zat şöyle devam etti: “Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.”
Süleyman Ateş
İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Tefhim-ul Kuran
İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.»
Yaşar Nuri Öztürk
O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."