Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 36

Qur'an Surah Ghafir Verse 36

Mumin [40]: 36 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰهَامٰنُ ابْنِ لِيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْٓ اَبْلُغُ الْاَسْبَابَۙ (غافر : ٤٠)

waqāla
وَقَالَ
And said
ve dedi ki
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Fir'avn
yāhāmānu
يَٰهَٰمَٰنُ
"O Haman!
ey Hâmân
ib'ni
ٱبْنِ
Construct
yap
لِى
for me
bana
ṣarḥan
صَرْحًا
a tower
yüksek bir kule
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
that I may
belki
ablughu
أَبْلُغُ
reach
erişirim
l-asbāba
ٱلْأَسْبَٰبَ
the ways
sebeplere

Transliteration:

Wa qaala Fir'awnu yaa Haamaanub-ni lee sarhal la'alleee ablughul asbaab (QS. Ghāfir:36)

English Sahih International:

And Pharaoh said, "O Haman, construct for me a tower that I might reach the ways – (QS. Ghafir, Ayah 36)

Diyanet Isleri:

Firavun: "Ey Haman! Bana bir kule yap; belki yollara, göklerin yollarına erişirim de Musa'nın Tanrısını görürüm. Doğrusu ben, onu yalancı sanıyorum" dedi. Firavun'a, kötü işi böylece güzel gösterildi ve doğru yoldan alıkondu. Firavun'un hilesi elbette boşa gidecekti. (Mumin, ayet 36)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Firavun, ey Haman demişti, bana bir köşk yap da belki kapılara erişirim.

Adem Uğur

Firavun: "Ey Hâmân, bana yüksek bir kule yap! Belki yollara erişirim."

Ali Bulaç

Firavun (alayla) dedi ki: "Ey Haman, bana yüksek bir kule bina et; belki o yollara ulaşabilirim,"

Ali Fikri Yavuz

Firavun’da (veziri bulunan Hâmân’a) şöyle dedi: “- Ey Hâmân! Bana yüksek bir köşk yap, belki ben ulaşırım yollara;

Celal Yıldırım

(36-37) Fir´avn dedi ki: «Ya Hâmân ! Bana yüksekçe bir kule yap; umarım ki ulaştırıcı yollara, göklerin kapılarına ulaşırım da Musa´nın Tanrısını görebilirim. Çünkü ben elbette Musa´yı yalancı sanıyorum.» Böylece Fir´avn´ın kötü işleri kendisine çok çekici göründü de onu doğru yoldan alıkoydu. Fir´avn´ın hile ve düzeni hüsrana uğramaktan ve yok olmaktan başka bir şeye yaramadı.

Diyanet Vakfı

Firavun:" Ey Haman, bana yüksek bir kule yap; belki yollara erişirim."

Edip Yüksel

Firavun dedi ki, "Haman, benim için bir kule dik de yollara erişeyim."

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun dedi ki: "Ey Hâmân! Bana bir kule yap, belki ben o yollara ulaşabilirim."

Fizilal-il Kuran

«Firavun dedi: Ey Haman, bana yüksek bir kule yap ki o sebeplere (yollara) erişeyim.»

Gültekin Onan

Firavun (alayla) dedi ki: "Ey Haman, bana yüksek bir kule bina et; belki o yollara ulaşabilirim,"

Hasan Basri Çantay

(36-37) Fir´avn (şöyle) dedi: «Ey Hâkân, benim için yüksek bir kule yap. Olur ki ben o yollara, göklerin yollarına ulaşırım da Musânın Tanrısına yükselib çıkarım! Ben onu mutlak bir yalancı sanıyorum a». İşte bu suretle Fir´avnın kötü amel (ve hareket) i süslendirildi. O, yoldan sapdırıldı. Fir´avnın düzeni, başka değil ancak hüsranda idi.

İbni Kesir

Firavun demişti ki: Ey Haman; bana yüksek bir kule yap. Belki o yollara ulaşabilirim.

İskender Ali Mihr

Ve firavun şöyle dedi: "Ey Haman! Benim için yüksek bir kule inşa et. Umulur ki böylece sebeplere (hedeflere) ulaşırım."

Muhammed Esed

Firavun: "Ey Haman!" diye seslendi, "Bana haşmetli bir kule inşa et, belki böylece (uygun) araçlara sahip olabilirim;

Muslim Shahin

Firavun: Ey Hâmân, bana yüksek bir kule yap; belki yollara erişirim.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Fir´avun dedi ki: «Ey Haman! Benim için bir yüksek köşk yap. Belki, ben yollara ulaşırım.»

Rowwad Translation Center

Firavun dedi ki: "Ey Hâman! Benim için bir kule yap, belki ki o yollara ulaşırım."

Şaban Piriş

Firavun dedi ki: -Ey Hâman, benim için bir kule yap, belki sebeplere ulaşırım.

Shaban Britch

Firavun dedi ki: Ey Hâman! Benim için bir kule yap, belki sebeplere/yollara ulaşırım.

Suat Yıldırım

-Firavun: “Haman! benim için bir kule inşa et, dedi,Umarım ki böylece yükselebillir, göklere yol bulur da Mûsâ'nın Tanrısına ulaşırım.Gerçi ben onun yalancı olduğunu zannediyorum ya, (neyse!)”İşte böylece, Firavun’un kötü gidişatı kendisine cazip göründü ve yoldan çıkarıldı.Sonuç itibariyle Firavunun hilesi ve düzeni de tamamen boşa çıktı [28,38]

Süleyman Ateş

Fir'avn dedi: "Ey Haman, bana yüksek bir kule yap da o sebeplere (yollara) erişeyim:"

Tefhim-ul Kuran

Firavun dedi ki: «Ey Hâmân, bana yüksek bir kule bina et; belki o yollara ulaşabilirim.»

Yaşar Nuri Öztürk

Firavun dedi ki: "Ey Hâmân, sebeplere ulaşabilmem için bana yüksek bir kule yap!"