Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 24
Qur'an Surah Ghafir Verse 24
Mumin [40]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوْنَ فَقَالُوْا سٰحِرٌ كَذَّابٌ (غافر : ٤٠)
- ilā fir'ʿawna
- إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
- To Firaun
- Fir'avn'e
- wahāmāna
- وَهَٰمَٰنَ
- Haman
- ve Haman'a
- waqārūna
- وَقَٰرُونَ
- and Qarun
- ve Karun'a
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- but they said
- dediler
- sāḥirun
- سَٰحِرٌ
- "A magician
- bir büyücüdür
- kadhābun
- كَذَّابٌ
- a liar"
- yalancı
Transliteration:
Ilaa Fir'awna wa Haamaana qa Qaaroona faqaaloo saahirun kazzaab(QS. Ghāfir:24)
English Sahih International:
To Pharaoh, Haman and Qarun, but they said, "[He is] a magician and a liar." (QS. Ghafir, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi. (Mumin, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a; derken onlar, bu demişlerdi, pek yalancı bir büyücü.
Adem Uğur
Firavun´a, Hâmân´a ve Karun´a da onlar: "Bu, çok yalancı bir sihirbazdır!" dediler.
Ali Bulaç
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a. Ama onlar: (Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler.
Ali Fikri Yavuz
Firavun’a (veziri) Hâmân’a ve Karûn’a...Onlar (Mûsa için şöyle) dediler: “- Bu bir sihirbazdır, yalancıdır.”
Celal Yıldırım
(23-24) And olsun ki, biz, Musa´yı mu´cizelerle ve açık belgelerle Fir´avn´a, Hâmân´a ve Karun´a peygamber olarak gönderdik. Onlar ise, «bu çok yalancı bir sihirbazdır» dediler.
Diyanet Vakfı
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a da onlar: "Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! "dediler.
Edip Yüksel
Firavun'a, Haman'a ve Karun'a... "Bu sihirbazın ve yalancının biridir," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a da onlar: "Bu bir sihirbaz, bir yalancıdır" dediler.
Fizilal-il Kuran
Firavun´a, Haman´a ve Karun´a gönderdik. «Bu yalancı bir büyücüdür» dediler.
Gültekin Onan
Firavun´a, Haman´a ve Karun´a. Ama onlar: "(Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler.
Hasan Basri Çantay
(23-24) Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir´avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler..
İbni Kesir
Firavun´a, Haman´a ve Karun´a. Bu, yalancı sihirbazın biridir, dediler.
İskender Ali Mihr
Firavuna ve Haman´a ve Karun´a (gönderdik). Fakat onlar: "Yalanlayan bir büyücüdür." dediler.
Muhammed Esed
Firavun´a, Haman´a ve Karun´a; ama onlar (yalnızca), "O, bir büyücüdür, bir yalancıdır!" demişlerdi.
Muslim Shahin
Firavun, Hâmân ve Karun'a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Fir´avun´a ve Haman´a ve Karun´a (gönderdik). Dediler ki: (O) «Bir sihirbazdır, bir yalancıdır.»
Rowwad Translation Center
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a gönderdik. Dediler ki: "O bir sihirbazdır, bir yalancıdır."
Şaban Piriş
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a... Hemen: -Yalancı bir sihirbaz! demişlerdi
Shaban Britch
Firavun’a, Haman’a ve Karun’a... Hemen: Yalancı bir sihirbaz! demişlerdi
Suat Yıldırım
Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun’a, Hâman’a ve Kârun’a gönderdik de onlar:“Bu yalancı bir sihirbazdır!” dediler. [51,52-53]
Süleyman Ateş
Fir'avn'e, Haman'a ve Karun'a. "(Bu,) Yalancı bir büyücüdür." dediler.
Tefhim-ul Kuran
Firavun´a, Hâmân´a ve Kârun´a. Ama onlar: «(Bu,) yalan söylemekte olan bir büyücüdür» dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: "Tam yalancı bir sihirbazdır bu!"