Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 24

Qur'an Surah Ghafir Verse 24

Mumin [40]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوْنَ فَقَالُوْا سٰحِرٌ كَذَّابٌ (غافر : ٤٠)

ilā fir'ʿawna
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
To Firaun
Fir'avn'e
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
Haman
ve Haman'a
waqārūna
وَقَٰرُونَ
and Qarun
ve Karun'a
faqālū
فَقَالُوا۟
but they said
dediler
sāḥirun
سَٰحِرٌ
"A magician
bir büyücüdür
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar"
yalancı

Transliteration:

Ilaa Fir'awna wa Haamaana qa Qaaroona faqaaloo saahirun kazzaab (QS. Ghāfir:24)

English Sahih International:

To Pharaoh, Haman and Qarun, but they said, "[He is] a magician and a liar." (QS. Ghafir, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi. (Mumin, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun'a, Haman'a ve Karun'a; derken onlar, bu demişlerdi, pek yalancı bir büyücü.

Adem Uğur

Firavun´a, Hâmân´a ve Karun´a da onlar: "Bu, çok yalancı bir sihirbazdır!" dediler.

Ali Bulaç

Firavun'a, Haman'a ve Karun'a. Ama onlar: (Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler.

Ali Fikri Yavuz

Firavun’a (veziri) Hâmân’a ve Karûn’a...Onlar (Mûsa için şöyle) dediler: “- Bu bir sihirbazdır, yalancıdır.”

Celal Yıldırım

(23-24) And olsun ki, biz, Musa´yı mu´cizelerle ve açık belgelerle Fir´avn´a, Hâmân´a ve Karun´a peygamber olarak gönderdik. Onlar ise, «bu çok yalancı bir sihirbazdır» dediler.

Diyanet Vakfı

Firavun'a, Haman'a ve Karun'a da onlar: "Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! "dediler.

Edip Yüksel

Firavun'a, Haman'a ve Karun'a... "Bu sihirbazın ve yalancının biridir," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a da onlar: "Bu bir sihirbaz, bir yalancıdır" dediler.

Fizilal-il Kuran

Firavun´a, Haman´a ve Karun´a gönderdik. «Bu yalancı bir büyücüdür» dediler.

Gültekin Onan

Firavun´a, Haman´a ve Karun´a. Ama onlar: "(Bu,) Yalan söyleyen bir büyücüdür" dediler.

Hasan Basri Çantay

(23-24) Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir´avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler..

İbni Kesir

Firavun´a, Haman´a ve Karun´a. Bu, yalancı sihirbazın biridir, dediler.

İskender Ali Mihr

Firavuna ve Haman´a ve Karun´a (gönderdik). Fakat onlar: "Yalanlayan bir büyücüdür." dediler.

Muhammed Esed

Firavun´a, Haman´a ve Karun´a; ama onlar (yalnızca), "O, bir büyücüdür, bir yalancıdır!" demişlerdi.

Muslim Shahin

Firavun, Hâmân ve Karun'a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Fir´avun´a ve Haman´a ve Karun´a (gönderdik). Dediler ki: (O) «Bir sihirbazdır, bir yalancıdır.»

Rowwad Translation Center

Firavun’a, Haman’a ve Karun’a gönderdik. Dediler ki: "O bir sihirbazdır, bir yalancıdır."

Şaban Piriş

Firavun’a, Haman’a ve Karun’a... Hemen: -Yalancı bir sihirbaz! demişlerdi

Shaban Britch

Firavun’a, Haman’a ve Karun’a... Hemen: Yalancı bir sihirbaz! demişlerdi

Suat Yıldırım

Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun’a, Hâman’a ve Kârun’a gönderdik de onlar:“Bu yalancı bir sihirbazdır!” dediler. [51,52-53]

Süleyman Ateş

Fir'avn'e, Haman'a ve Karun'a. "(Bu,) Yalancı bir büyücüdür." dediler.

Tefhim-ul Kuran

Firavun´a, Hâmân´a ve Kârun´a. Ama onlar: «(Bu,) yalan söylemekte olan bir büyücüdür» dediler.

Yaşar Nuri Öztürk

Firavun'a, Hâmân'a ve Karun'a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: "Tam yalancı bir sihirbazdır bu!"