Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mumin ayet 19

Qur'an Surah Ghafir Verse 19

Mumin [40]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَعْلَمُ خَاۤىِٕنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُوْرُ (غافر : ٤٠)

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
bilir
khāinata
خَآئِنَةَ
(the) stealthy glance
hain(bakışlar)ını
l-aʿyuni
ٱلْأَعْيُنِ
(the) stealthy glance
gözlerin
wamā
وَمَا
and what
ve ne
tukh'fī
تُخْفِى
conceal
gizliyorlarsa
l-ṣudūru
ٱلصُّدُورُ
the breasts
göğüslerinde

Transliteration:

Ya'lamu khaaa'inatal a'yuni wa maa tukhfis sudoor (QS. Ghāfir:19)

English Sahih International:

He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal. (QS. Ghafir, Ayah 19)

Diyanet Isleri:

Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir. (Mumin, ayet 19)

Abdulbaki Gölpınarlı

O, hıyanetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de.

Adem Uğur

Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

Ali Bulaç

(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.

Ali Fikri Yavuz

Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de...

Celal Yıldırım

(Allah) hâin gözleri, gönüllerin gizlediğini bilir.

Diyanet Vakfı

Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

Edip Yüksel

Gözlerin göremediğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.

Fizilal-il Kuran

Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.

Gültekin Onan

(Tanrı,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.

Hasan Basri Çantay

(Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey´i bilir.

İbni Kesir

O; gözlerin hainliğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.

İskender Ali Mihr

(Allah), gözlerin hainliklerini ve sinelerin gizlediği şeyleri bilir.

Muhammed Esed

(çünkü) O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır.

Muslim Shahin

Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah, gözlerin hâinâne bakışını bilir ve sinelerin gizledikleri şeyi de (bilir).

Rowwad Translation Center

Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

Şaban Piriş

Allah, gözlerin hainliğini ve kalblerin gizlediğini bilir.

Shaban Britch

Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

Suat Yıldırım

O, gözlerin hain bakışını ve kalplerin sakladığı bütün şeyleri dahi bilir.

Süleyman Ateş

(Allah) gözlerin hain(bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir.

Tefhim-ul Kuran

(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.

Yaşar Nuri Öztürk

O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını.