Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 99
Qur'an Surah An-Nisa Verse 99
Nisa [4]: 99 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا (النساء : ٤)
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- Then those
- işte
- ʿasā
- عَسَى
- may be
- umulur
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah'ın
- an yaʿfuwa
- أَن يَعْفُوَ
- will pardon
- affetmesi
- ʿanhum
- عَنْهُمْۚ
- [on] them
- onları
- wakāna l-lahu
- وَكَانَ ٱللَّهُ
- and is Allah
- ve Allah
- ʿafuwwan
- عَفُوًّا
- Oft-Pardoning
- çok affedendir
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- çok bağışlayandır
Transliteration:
Fa ulaaa'ika 'asal laahu ai ya'fuwa 'anhum; wa kaanal laahu 'Afuwwan Ghafooraa(QS. an-Nisāʾ:99)
English Sahih International:
For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving. (QS. An-Nisa, Ayah 99)
Diyanet Isleri:
İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır. (Nisa, ayet 99)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.
Adem Uğur
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ali Bulaç
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ali Fikri Yavuz
Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.
Celal Yıldırım
İşte bunları Allah´ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır.
Diyanet Vakfı
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Edip Yüksel
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.
Fizilal-il Kuran
Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.
Gültekin Onan
Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır.
Hasan Basri Çantay
İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
İbni Kesir
Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır.
İskender Ali Mihr
İşte onları, Allah´ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir.
Muhammed Esed
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Muslim Shahin
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.
Rowwad Translation Center
Umulur ki Allah onları affeder. Şüphesiz Allah, affedendir, bağışlayandır.
Şaban Piriş
Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.
Shaban Britch
Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.
Suat Yıldırım
Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
Süleyman Ateş
Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.
Tefhim-ul Kuran
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.