Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 99

Qur'an Surah An-Nisa Verse 99

Nisa [4]: 99 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا (النساء : ٤)

fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
işte
ʿasā
عَسَى
may be
umulur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah'ın
an yaʿfuwa
أَن يَعْفُوَ
will pardon
affetmesi
ʿanhum
عَنْهُمْۚ
[on] them
onları
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
and is Allah
ve Allah
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
çok affedendir
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
çok bağışlayandır

Transliteration:

Fa ulaaa'ika 'asal laahu ai ya'fuwa 'anhum; wa kaanal laahu 'Afuwwan Ghafooraa (QS. an-Nisāʾ:99)

English Sahih International:

For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving. (QS. An-Nisa, Ayah 99)

Diyanet Isleri:

İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır. (Nisa, ayet 99)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür.

Adem Uğur

İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.

Ali Bulaç

Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır.

Celal Yıldırım

İşte bunları Allah´ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır.

Diyanet Vakfı

İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.

Edip Yüksel

Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.

Fizilal-il Kuran

Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir.

Gültekin Onan

Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır.

Hasan Basri Çantay

İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.

İbni Kesir

Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır.

İskender Ali Mihr

İşte onları, Allah´ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir.

Muhammed Esed

Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.

Muslim Shahin

İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur.

Rowwad Translation Center

Umulur ki Allah onları affeder. Şüphesiz Allah, affedendir, bağışlayandır.

Şaban Piriş

Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.

Shaban Britch

Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.

Suat Yıldırım

Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).

Süleyman Ateş

Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.

Tefhim-ul Kuran

Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.