Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 80
Qur'an Surah An-Nisa Verse 80
Nisa [4]: 80 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗ (النساء : ٤)
- man
- مَّن
- (He) who
- kim
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- obeys
- ita'at ederse
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- Elçi'ye
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- muhakkak ki
- aṭāʿa
- أَطَاعَ
- he obeyed
- ita'at etmiş olur
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah
- Allah'a
- waman
- وَمَن
- and whoever
- kim de
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- turns away -
- yüz çevirirse
- famā arsalnāka
- فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ
- then not We (have) sent you
- biz seni göndermedik
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- onların üzerine
- ḥafīẓan
- حَفِيظًا
- (as) a guardian
- bekçi
Transliteration:
Man yuti'ir Rasoola faqad ataa'al laaha wa man tawallaa famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezaa(QS. an-Nisāʾ:80)
English Sahih International:
He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away – We have not sent you over them as a guardian. (QS. An-Nisa, Ayah 80)
Diyanet Isleri:
Peygamber'e itaat eden, Allah'a itaat etmiş olur. Kim yüz çevirirse bilsin ki, Biz seni onlara bekçi göndermedik. (Nisa, ayet 80)
Abdulbaki Gölpınarlı
Peygambere itaat eden, gerçekten de Allah'a itaat etmiştir, yüz çevirene gelince; zaten biz seni onları korumak için göndermedik ki.
Adem Uğur
Kim Resûl´e itaat ederse Allah´a itaat etmiş olur. Yüz çevirene gelince, seni onların başına bekçi göndermedik!
Ali Bulaç
Kim Resûl’e itaat ederse, gerçekte Allah'a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse, Biz seni onların üzerine koruyucu göndermedik.
Ali Fikri Yavuz
Kim Peygambere itaat ederse, muhakkak Allah’a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse, bu seni üzmesin. Zira seni onlara koruyucu ve gözetici göndermedik (ancak tebliğ için gönderdik).
Celal Yıldırım
Peygambere itaat eden, gerçekte Allah´a itaat eder. Kim de yüz çevirirse (üzülme, çünkü) seni onlar üzerine koruyucu (bir bekçi olarak) göndermedik.
Diyanet Vakfı
Kim Resul'e itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur. Yüz çevirene gelince, seni onların başına bekçi göndermedik!
Edip Yüksel
Elçiye uyan ALLAH'a uymuş olur. Kim yüz çevirirse çevirsin; biz seni onların üzerine bekçi göndermedik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kim peygambere itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse, biz seni onlara bekçi olarak göndermedik.
Fizilal-il Kuran
Kim peygambere itaat ederse Allah´a itaat etmiş olur. Kim ona sırt çevirirse bilsin ki biz seni onların başına korucu olarak göndermiş değiliz.
Gültekin Onan
Kim Resul´e itaat ederse, gerçekte Tanrı´ya itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse, Biz seni onların üzerine koruyucu göndermedik.
Hasan Basri Çantay
Kim o peygambere itaat ederse muhakkak Allaha itaat etmişdir. Kim de yüz çevirirse... Zâten seni onların başına bekçi göndermedik ya!
İbni Kesir
Rasüle itaat eden; Allah´a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse; Biz, seni onlara koruyucu göndermedik.
İskender Ali Mihr
Kim Resûl´e itaat ederse, böylece Allah´a itaat etmiş olur. Ve kim yüz çevirirse, o taktirde Biz seni, onların üzerine muhafız olarak göndermedik.
Muhammed Esed
Kim Peygambere itaat ederse Allaha itaat etmiş olur; yüz çevirenlere gelince; Biz seni onlara bekçilik yapman için göndermedik.
Muslim Shahin
Kim Rasûl'e itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur. Yüz çevirene gelince, seni onların başına bekçi göndermedik!
Ömer Nasuhi Bilmen
Her kim Peygambere itaat ederse muhakkak Allah Teâlâ´ya itaat etmiş olur. Ve her kim yüz çevirirse (aldırma), çünkü seni onların üzerine muhafız göndermedik.
Rowwad Translation Center
Kim, peygambere itaat ederse, şüphesiz Allah’a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse, biz seni onların başına bir bekçi olarak göndermedik.
Şaban Piriş
Kim, Peygamber’e itaat ederse, Allah’a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse biz seni onlara bekçi olarak göndermedik.
Shaban Britch
Kim, Peygamber’e itaat ederse, Allah’a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse biz seni onların başına gözetici olarak göndermedik.
Suat Yıldırım
Kim resûlullaha itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur.Kim itaatten yüz çevirirse aldırma, zaten seni üzerlerine bekçi göndermedik ki! {KM, Luka 10,16}
Süleyman Ateş
Kim Elçi'ye ita'at ederse Allah'a ita'at etmiş olur. Kim de yüz çevirirse (bil ki), biz seni onların üzerine bekçi göndermedik.
Tefhim-ul Kuran
Kim peygambere itaat ederse, gerçekte Allah´a itaat etmiştir. Kim de yüz çevirirse, Biz seni onların üzerine koruyucu göndermedik.
Yaşar Nuri Öztürk
Resule itaat eden Allah'a itaat etmiş olur. Yan çizen çizsin, biz seni onlar üzerine bekçi göndermedik.