Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 70
Qur'an Surah An-Nisa Verse 70
Nisa [4]: 70 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bu
- l-faḍlu
- ٱلْفَضْلُ
- (is) the Bounty
- ni'met
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِۚ
- of Allah
- Allahtandır
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- and sufficient
- ve yeter
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- (as) All-Knower
- bilen olarak
Transliteration:
Zaalikal fadlu minal laah; wa kafaa billaahi 'Aleemaa(QS. an-Nisāʾ:70)
English Sahih International:
That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower. (QS. An-Nisa, Ayah 70)
Diyanet Isleri:
Bu nimet, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. (Nisa, ayet 70)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu lütuf ve ihsan, Allah'tandır ve Allah'ın her şeyi bilmesi yeter.
Adem Uğur
Bu lütuf Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Ali Bulaç
Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Ali Fikri Yavuz
İşte itaatkârlara yapılan bu ihsan Allah’dandır. Her şeyi bilici olarak Allah kâfidir.
Celal Yıldırım
İşte bu bol nîmet, çok ihsan Allah´tandır. Allah´ın (her şeyi gereği gibi) bilmesi yeter.
Diyanet Vakfı
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Edip Yüksel
Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Fizilal-il Kuran
Bu Allah´ın bağışıdır. Allah herşeyi yeterince bilir.
Gültekin Onan
Bu fazl (bol ihsan), Tanrı´dandır. Bilen olarak Tanrı yeter.
Hasan Basri Çantay
Bu, Allahdan bir lutf-ü inâyetdir. (Her şey´i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter.
İbni Kesir
Bu büyük lütuf, Allah´tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir.
İskender Ali Mihr
İşte bu fazl (büyük ihsan) Allah´tandır. Ve Allah, “en iyi bilen olarak” kâfidir.
Muhammed Esed
Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz.
Muslim Shahin
İşte bu lütuf Allah'tandır. Her şeyi hakkıyla bilici olarak Allah yeter.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte bu fazl, Allah Teâlâ´dandır. Ve Hak Teâlâ bihakkın bilici olarak kâfidir.
Rowwad Translation Center
İşte bu, Allah’ın bir lütfudur. Bir bilen olarak Allah yeter.
Şaban Piriş
Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Shaban Britch
Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Suat Yıldırım
Bu, Allah'tan bir lütuftur. Bu lütfa lâyık olanların kadrini Allah’ın bilmesi yeter de artar!
Süleyman Ateş
Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Tefhim-ul Kuran
Bu fazl (bol ihsan), Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter.
Yaşar Nuri Öztürk
Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter.