Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 70

Qur'an Surah An-Nisa Verse 70

Nisa [4]: 70 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bu
l-faḍlu
ٱلْفَضْلُ
(is) the Bounty
ni'met
mina l-lahi
مِنَ ٱللَّهِۚ
of Allah
Allahtandır
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
ve yeter
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
(as) All-Knower
bilen olarak

Transliteration:

Zaalikal fadlu minal laah; wa kafaa billaahi 'Aleemaa (QS. an-Nisāʾ:70)

English Sahih International:

That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower. (QS. An-Nisa, Ayah 70)

Diyanet Isleri:

Bu nimet, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. (Nisa, ayet 70)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bu lütuf ve ihsan, Allah'tandır ve Allah'ın her şeyi bilmesi yeter.

Adem Uğur

Bu lütuf Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Ali Bulaç

Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Ali Fikri Yavuz

İşte itaatkârlara yapılan bu ihsan Allah’dandır. Her şeyi bilici olarak Allah kâfidir.

Celal Yıldırım

İşte bu bol nîmet, çok ihsan Allah´tandır. Allah´ın (her şeyi gereği gibi) bilmesi yeter.

Diyanet Vakfı

Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Edip Yüksel

Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Fizilal-il Kuran

Bu Allah´ın bağışıdır. Allah herşeyi yeterince bilir.

Gültekin Onan

Bu fazl (bol ihsan), Tanrı´dandır. Bilen olarak Tanrı yeter.

Hasan Basri Çantay

Bu, Allahdan bir lutf-ü inâyetdir. (Her şey´i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter.

İbni Kesir

Bu büyük lütuf, Allah´tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir.

İskender Ali Mihr

İşte bu fazl (büyük ihsan) Allah´tandır. Ve Allah, “en iyi bilen olarak” kâfidir.

Muhammed Esed

Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz.

Muslim Shahin

İşte bu lütuf Allah'tandır. Her şeyi hakkıyla bilici olarak Allah yeter.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte bu fazl, Allah Teâlâ´dandır. Ve Hak Teâlâ bihakkın bilici olarak kâfidir.

Rowwad Translation Center

İşte bu, Allah’ın bir lütfudur. Bir bilen olarak Allah yeter.

Şaban Piriş

Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Shaban Britch

Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Suat Yıldırım

Bu, Allah'tan bir lütuftur. Bu lütfa lâyık olanların kadrini Allah’ın bilmesi yeter de artar!

Süleyman Ateş

Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Tefhim-ul Kuran

Bu fazl (bol ihsan), Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Yaşar Nuri Öztürk

Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter.