Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 41
Qur'an Surah An-Nisa Verse 41
Nisa [4]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَكَيْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۢ بِشَهِيْدٍ وَّجِئْنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ شَهِيْدًاۗ (النساء : ٤)
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- So how (will it be)
- (halleri) nice olur?
- idhā
- إِذَا
- when
- zaman
- ji'nā
- جِئْنَا
- We bring
- getirdiğimiz
- min kulli
- مِن كُلِّ
- from every
- her
- ummatin
- أُمَّةٍۭ
- nation
- ümmetten
- bishahīdin
- بِشَهِيدٍ
- a witness
- bir şahid
- waji'nā
- وَجِئْنَا
- and We bring
- ve getirdiğimizde
- bika
- بِكَ
- you
- seni de
- ʿalā
- عَلَىٰ
- against
- üzerine
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these (people)
- bunlar
- shahīdan
- شَهِيدًا
- (as) a witness
- şahid olarak
Transliteration:
Fakaifa izaa ji'naa min kulli ummatim bishaheedinw wa ji'naabika 'alaa haaa'ulaaa 'i Shaheedan(QS. an-Nisāʾ:41)
English Sahih International:
So how [will it be] when We bring from every nation a witness and We bring you, [O Muhammad], against these [people] as a witness? (QS. An-Nisa, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
Her ümmete bir şahid getirdiğimiz ve seni de bunlara şahid getirdiğimiz vakit durumları nasıl olacak? (Nisa, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ne olacak halleri her ümmetten bir tanık getirdiğimiz, seni de hepsine tanık tuttuğumuz gün?
Adem Uğur
Her bir ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak gösterdiğimiz zaman halleri nice olacak!
Ali Bulaç
Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların üzerine seni şahit olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak?
Ali Fikri Yavuz
Her ümmetten peygamberlerini birer şahid getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahid yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!...
Celal Yıldırım
Her ümmetten bir şâhid getireceğimiz, seni de onlar üzerine şâhid getireceğimiz zaman (halleri) nice olur?
Diyanet Vakfı
Her bir ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak gösterdiğimiz zaman halleri nice olacak!
Edip Yüksel
Her ulusun üzerine bir tanık getirdiğimizde, seni de bunların üzerine tanık olarak getirsek halleri nice olur?
Elmalılı Hamdi Yazır
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman bakalım kâfirlerin hali ne olacak!..
Fizilal-il Kuran
Her ümmete karşı birer şahid tutacağımız ve seni de kendilerine karşı birer şahid tutacağımız ve seni de kendilerine karşı şahit göstereceğimiz gün acaba onların halleri nasıl olacak?
Gültekin Onan
Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların üzerine seni şahit olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak ?
Hasan Basri Çantay
Her ümmetden (leh ve aleyhlerinde söyleyecek) birer şâhid, onların üzerine de (Habîbim) seni bir şâhid olarak getirdiğimiz zaman (o Yahudilerin, kâfirlerin, münafıkların halleri) nice (olur)?
İbni Kesir
Her ümmetten bir şahid kıldığımız ve onlara da seni şahid getirdiğimiz zaman nice olacak?
İskender Ali Mihr
Artık her ümmetten bir şahit (resûl) getirdiğimiz zaman ve seni de onların üzerine şahit olarak getirdiğimiz zaman (halleri) nasıl olacak?
Muhammed Esed
Öyleyse (Hesap Günü), her topluluk içinden şahitler getireceğimiz ve seni (ey Peygamber) onlar aleyhinde şahit tutacağımız zaman, ne olacak (o günahkarların hali?)
Muslim Shahin
Her bir ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit olarak gösterdiğimiz zaman halleri nice olacak!
Ömer Nasuhi Bilmen
Nasıl olacak! Her ümmetten bir şahit getireceğimiz, seni de onların üzerine bir şahit getireceğimiz zaman?
Rowwad Translation Center
Her ümmetten bir şahit getirdiğimiz ve seni de onların üzerine bir şahit yaptığımız zaman, bakalım onların hâli nice olacak!
Şaban Piriş
Her toplumdan bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit kıldığımız zaman nasıl olacak?
Shaban Britch
Her toplumdan bir şahit getirdiğimiz ve seni de onlara şahit kıldığımız zaman nasıl olacak?
Suat Yıldırım
Ey Resulüm! Her ümmetten haklarında tanıklık edecek bir şahit (peygamber) celbettiğimizde ve seni de bütün onlara (ümmetine) şahit olarak getirdiğimizde, bakalım onların hali nice olacak? [39,69; 16,89]
Süleyman Ateş
Her ümmetten (inanç ve davranışlarının doğru olup olmadığına tanıklık edecek) bir şahid, seni de bunlara şahid getirdiğimiz zaman (halleri) nice olur?
Tefhim-ul Kuran
Her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların da üzerine seni şahid olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak?
Yaşar Nuri Öztürk
Her ümmetten bir tanık getirip seni de şunlar üzerine bir tanık olarak diktiğimizde iş nice olacak?!