Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 28

Qur'an Surah An-Nisa Verse 28

Nisa [4]: 28 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَعِيْفًا (النساء : ٤)

yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
istiyor
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
an yukhaffifa
أَن يُخَفِّفَ
to lighten
hafifletmek
ʿankum
عَنكُمْۚ
for you
sizden
wakhuliqa
وَخُلِقَ
and was created
ve yaratılmıştır
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the mankind
insan
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
zayıf

Transliteration:

Yureedul laahu ai yukhaffifa 'ankum; wa khuliqal insaanu da'eefaa (QS. an-Nisāʾ:28)

English Sahih International:

And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak. (QS. An-Nisa, Ayah 28)

Diyanet Isleri:

İnsan zayıf yaratılmış olduğundan Allah sizden yükü hafifletmek ister. (Nisa, ayet 28)

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, sizin yükünüzü hafifletmeyi diler ve insan, zaten de zayıf olarak yaratılmıştır.

Adem Uğur

Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.

Ali Bulaç

Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.

Ali Fikri Yavuz

Allah din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek ister. Zira insan, sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır.

Celal Yıldırım

Allah sizden (ağır sorumlulukları, taşınması zor yükleri) hafifletmek ister. İnsan oldukça zayıf (iradeli) yaratılmıştır.

Diyanet Vakfı

Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.

Edip Yüksel

ALLAH ise yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratıldı

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek istiyor. Çünkü insan sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır.

Fizilal-il Kuran

Allah yükümlülüklerinizi hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.

Gültekin Onan

Tanrı (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.

Hasan Basri Çantay

Allah (ağır teklifleri) sizden hafifletmek ister. (Zâten) insan da zâif olarak yaratılmışdır.

İbni Kesir

Allah (tekliflerini) sizden hafifletmek istiyor. Ve insan, zayıf yaratılmıştır.

İskender Ali Mihr

Allah sizden (tövbelerinizi kabul ederek yükünüzü) hafifletmeyi diler. Ve insan zayıf yaratıldı.

Muhammed Esed

Allah yüklerinizi hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır.

Muslim Shahin

Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah Teâlâ sizden hafifletmek ister. Ve insan zayıf olarak yaratılmıştır.

Rowwad Translation Center

Allah, sizden (ağır yükümlülükleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.

Şaban Piriş

Allah, sizden yükü hafifletmek ister, çünkü insan zayıf yaratılmıştır.

Shaban Britch

Allah, sizden yükü hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.

Suat Yıldırım

Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan hilkatçe zayıf yaratılmıştır.

Süleyman Ateş

Allah sizden (ağır teklifleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.

Tefhim-ul Kuran

Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah size hafiflik getirmek istiyor. Çünkü insan çok zayıf yaratılmıştır.