Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 169
Qur'an Surah An-Nisa Verse 169
Nisa [4]: 169 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا (النساء : ٤)
- illā
- إِلَّا
- Except
- sadece
- ṭarīqa
- طَرِيقَ
- (the) way
- yoluna (iletecektir)
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (to) Hell
- cehennemin
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding
- kalacaklardır
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- orada
- abadan
- أَبَدًاۚ
- forever
- sürekli
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- ve
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- bu da
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- for Allah
- Allah'a
- yasīran
- يَسِيرًا
- easy
- çok kolaydır
Transliteration:
Illaa tareeqa jahannamma khaalideena feehaa abadaa; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa(QS. an-Nisāʾ:169)
English Sahih International:
Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy. (QS. An-Nisa, Ayah 169)
Diyanet Isleri:
İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır. (Nisa, ayet 169)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak cehennem yoluna sevk eder, ebedi kalırlar orada ve bu, Allah'a pek kolaydır.
Adem Uğur
Ancak orada ebedî kalmak üzere cehennem onları yoluna (iletecektir). Bu da Allah´a çok kolaydır.
Ali Bulaç
Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah'a pek kolaydır.
Ali Fikri Yavuz
(168-169) Şüphe yok ki, küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak değil, cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar, o Cehennem’de devamlı olarak kalacaklardır. Bu ise Allah’a pek kolaydır.
Celal Yıldırım
(168-169) Şüphesiz ki inkâr edip küfre saplananları ve haksızlıkta bulunanları Allah bağışlayacak değildir ; onları Cehennem yolundan başka bir yola iletici de değildir. Orada ebediyen kalıcılardır. Bu da Allah´a göre pek kolaydır.
Diyanet Vakfı
Ancak orada ebedi kalmak üzere onları cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Allah'a çok kolaydır.
Edip Yüksel
Yalnız cehennemin yolu hariç. Orada sürekli kalacaklar. Bu, ALLAH'a pek kolaydır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları ancak cehennemin yoluna (iletecek ve) onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a çok kolaydır.
Fizilal-il Kuran
Onların iletilecekleri tek yol cehennem yoludur. Orada ebedi olarak kalacaklardır. Bunu yapmak Allah için pek kolaydır.
Gültekin Onan
Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Tanrı´ya pek kolaydır.
Hasan Basri Çantay
(168-169) Hakıykat, o inkâr edib kâfir olanlar ve zulm edenler (yok mu) Allah onları asla yarlığayacak değildir. Onları cehennemin yolundan başka bir yola da iletecek değildir. Onlar orada ebedî kalıcıdırlar. Bu ise Allaha göre pek kolaydır.
İbni Kesir
Ancak cehennem yoluna. Onlar orada temelli kalıcıdırlar. Bu ise Allah´a pek kolaydır.
İskender Ali Mihr
Ancak cehennem yoluna (hidayet eder,ulaştırır), onlar orada ebediyyen kalacak olanlardır. Ve bu, Allah için kolaydır.
Muhammed Esed
cehennem yolundan başka, orada sonsuza kadar kalacaklardır; Bu, Allah için çok kolaydır.
Muslim Shahin
(Onları ileteceği yol) ancak, içinde ebediyyen kalacakları Cehennem yoludur. Bu da, Allah'a göre çok kolaydır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Cehennem yolu müstesna. Orada ebedîyyen muhalled olarak kalacaklardır. Ve bu Allah Teâlâ için pek kolay bulunmaktadır.
Rowwad Translation Center
Cehennemin yolundan başkasına; ki onlar orada ebediyyen kalıcıdırlar. Bu ise Allah’a pek kolaydır.
Şaban Piriş
İçinde ebedi kalacakları cehennem yolundan başka.. Bu da Allah’a çok kolaydır.
Shaban Britch
İçinde ebedi kalacakları Cehennem yolundan başka. Bu da Allah’a çok kolaydır.
Suat Yıldırım
İnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil.Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.
Süleyman Ateş
Sadece cehennemin yoluna (iletecek ve) orada sürekli kalacaklardır. Bu da Allah'a çok kolaydır.
Tefhim-ul Kuran
Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah´a pek kolaydır.
Yaşar Nuri Öztürk
Cehennem yolu hariç! Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.