Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 156
Qur'an Surah An-Nisa Verse 156
Nisa [4]: 156 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ (النساء : ٤)
- wabikuf'rihim
- وَبِكُفْرِهِمْ
- And for their disbelief
- ve küfürlerinden (ötürü)
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- and their saying
- ve sözlerinden
- ʿalā
- عَلَىٰ
- against
- karşı
- maryama
- مَرْيَمَ
- Maryam
- Meryem'e
- buh'tānan
- بُهْتَٰنًا
- a slander
- bir iftira
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- büyük
Transliteration:
Wa bikufrihim wa qawlihim 'alaa Maryama buh taanan 'azeema(QS. an-Nisāʾ:156)
English Sahih International:
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander (QS. An-Nisa, Ayah 156)
Diyanet Isleri:
Bu, bir de inkarlarından, Meryem'e büyük bir iftirada bulunmalarından ve: "Meryem oğlu İsa Mesih'i, Allah'ın elçisini öldürdük" demelerinden ötürüdür. Oysa onu öldürmediler ve asmadılar, fakat onlara öyle göründü. Ayrılığa düştükleri şeyde doğrusu şüphededirler, bu husustaki bilgileri ancak sanıya uymaktan ibarettir, kesin olarak onu öldürmediler, bilakis Allah onu kendi katına yükseltti. Allah Güçlü'dür, Hakim'dir. (Nisa, ayet 156)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve inkar etmeleri, Meryem hakkında söz söylemeleri, ona pek büyük bir iftirada bulunmaları.
Adem Uğur
Bir de inkâr etmelerinden ve Meryem´in üzerine büyük bir iftira atmalarından;
Ali Bulaç
(Bir de) İnkara sapmaları ve Meryem'in aleyhinde büyük bühtanlar söylemeleri,
Ali Fikri Yavuz
Bir de o Yahudî’lerin İsa’yı inkâr etmeleri ve Meryem’e zina isnâdı ile büyük bir iftirada bulunup aleyhine sözleri,
Celal Yıldırım
(156-157-158) (Yahudiler, İsâ Peygamberi) inkârları, Meryem´e zina (gibi) büyük bir iftirada bulunmaları ve Allah´ın Peygamberi Meryem oğlu isa´yı gerçekten öldürdük, demeleri (sebebiyle Allah onları lanetleyip kalblerini mühürledi). Oysa onlar İsa´yı öldüremediler ve asamadılar; (öldürülen başkası idi). kendilerine (İsâ gibi) benzetildi. İsâ´ nın öldürülmesi hakkında ihtilâfa düşenler elbette bu hususta şüphe içindedirler ; onların bu konuda zanna uymaktan başka bir, bilgileri yoktur. İsa´yı kesinlikle öldüremediler; bilâkis Allah onu kendi katına yükseltti. Allah yegâne üstündür, hikmet sahibidir.
Diyanet Vakfı
Bir de inkar etmelerinden ve Meryem'in üzerine büyük bir iftira atmalarından;
Edip Yüksel
İnkarlarından ve Meryem hakkında büyük bir yalan uydurmalarından ötürü...
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kalblerinin mühürlenmesinin diğer bir sebebi de İsa'yı) inkâr etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftirada bulunmalarıdır.
Fizilal-il Kuran
Kafirliklerinden dolayı ve Meryem´e büyük iftira atmalarından dolayı.
Gültekin Onan
(Bir de) küfretmeleri ve Meryem´in aleyhinde büyük bühtanlar söylemeleri,
Hasan Basri Çantay
Bir de onların (Îsâyı) inkâr ile kâfir olmaları, Meryemin aleyhhinde büyük iftira atıb söylemeleri.
İbni Kesir
Küfür etmeleri ve Meryem´e büyük iftirada bulunmalarından.
İskender Ali Mihr
Ve, onların inkârları ve Hz. Meryem´e olan sözleri “çok büyük iftira”dır.
Muhammed Esed
ve hakikati inkar ettikleri ve Meryeme korkunç bir iftira attıkları için
Muslim Shahin
(Kalblerinin mühürlenmesinin diğer bir sebebi de, Îsâ’yı) inkar etmeleri ve Meryem’e büyük bir iftirada bulunmalarıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve küfürleri sebebiyle ve Meryem hakkında pek büyük bir iftirada bulunmaları sebebiyle (lânete uğramışlardır).
Rowwad Translation Center
Bu, küfürleri ve Meryem’e büyük bir iftirada bulunmaları sebebiyledir.
Şaban Piriş
Bu, küfürleri ve Meryem’e büyük bir iftirada bulunmaları sebebiyledir.
Shaban Britch
Bu, küfürleri ve Meryem’e büyük bir iftirada bulunmaları sebebiyledir.
Suat Yıldırım
İşte sözleşmelerini bozmaları, Allah'ın âyetlerini inkâr etmeleri, peygamberleri haksız yere öldürmeleri ve “kalplerimiz perdelidir” demeleri -ki kalpleri perdeli yaratılmış olmayıp, Allah inkârcılıkları sebebiyle kalplerini mühürledi de artık onlar pek az inanırlar- yine inkârları ve Meryem aleyhinde müthiş bir iftira atmaları ve “Biz Allah’ın resulü(!) Meryem oğlu Mesih Îsâ’yı katlettik!” demeleri yüzünden, onların başlarına belalar vererek cezalandırdık, kalplerini mühürledik,Oysa onlar Îsâ’yı öldüremediler, asamadılar da; öldürülen başkası idi, lâkin kendilerine ona benzer gösterildi.Îsâ hakkında ihtilâfa düşenler de bu hususta şüphe içindedirler. Bu konuda kesin bilgileri yoktur, zanna tâbi olmaktan başka bir şeye dayanmazlar.Onu kesinlikle öldüremediler. Doğrusu Allah onu kendi katına yükseltti. Allah aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir). [2,88; 41,5; 3,55; 19,30; 3,49] {KM, Levililer 26,41; Tesniye 30,6}
Süleyman Ateş
Küfürlerinden ve Meryem'e büyük bir iftira atmalarından;
Tefhim-ul Kuran
(Bir de) Küfre sapmaları ve Meryem´in aleyhinde büyük bühtanlar söylemeleri.
Yaşar Nuri Öztürk
Küfürleri sebebiyle, Meryem aleyhinde büyük bir yalan söylemeleri yüzünden...