Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 138
Qur'an Surah An-Nisa Verse 138
Nisa [4]: 138 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ (النساء : ٤)
- bashiri
- بَشِّرِ
- Give tidings
- müjdele
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- (to) the hypocrites
- Münafıklara
- bi-anna
- بِأَنَّ
- that
- şüphesiz
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- kendilerinin olacağını
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (is) a punishment
- bir azabın
- alīman
- أَلِيمًا
- painful -
- acıklı
Transliteration:
Bashshiril munaafiqeena bi anna lahum 'azaaban aleemaa(QS. an-Nisāʾ:138)
English Sahih International:
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment – (QS. An-Nisa, Ayah 138)
Diyanet Isleri:
Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele. (Nisa, ayet 138)
Abdulbaki Gölpınarlı
Münafıkları, elemli bir azapla müjdele.
Adem Uğur
Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Ali Bulaç
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azap vardır.
Ali Fikri Yavuz
Kendileri için gerçekten acıklı bir azab olduğunu münafıklara müjdeleyiver!...
Celal Yıldırım
Münafıkları, kendilerine elem verici bir azâb ile müjdele.
Diyanet Vakfı
Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Edip Yüksel
İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazır
Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.
Fizilal-il Kuran
Münafıklara acı bir azabın kendilerini beklediğini müjdele.
Gültekin Onan
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Hasan Basri Çantay
Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azâb vardır.
İbni Kesir
Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
İskender Ali Mihr
Münafıklara, onlar için” elîm azap” olduğunu müjdele.
Muhammed Esed
Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur.
Muslim Shahin
Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Ömer Nasuhi Bilmen
Münafıklara müjdele ki, onlara muhakkak bir elîm azap vardır.
Rowwad Translation Center
Münafıklara, kendileri için çok elem verici bir azabın olduğunu müjdele!
Şaban Piriş
Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele.
Shaban Britch
Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele!
Suat Yıldırım
Münâfıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir!
Süleyman Ateş
Münafıklara, acı bir azabın kendilerinin olacağını müjdele!
Tefhim-ul Kuran
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.