Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 138

Qur'an Surah An-Nisa Verse 138

Nisa [4]: 138 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ (النساء : ٤)

bashiri
بَشِّرِ
Give tidings
müjdele
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
(to) the hypocrites
Münafıklara
bi-anna
بِأَنَّ
that
şüphesiz
lahum
لَهُمْ
for them
kendilerinin olacağını
ʿadhāban
عَذَابًا
(is) a punishment
bir azabın
alīman
أَلِيمًا
painful -
acıklı

Transliteration:

Bashshiril munaafiqeena bi anna lahum 'azaaban aleemaa (QS. an-Nisāʾ:138)

English Sahih International:

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment – (QS. An-Nisa, Ayah 138)

Diyanet Isleri:

Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele. (Nisa, ayet 138)

Abdulbaki Gölpınarlı

Münafıkları, elemli bir azapla müjdele.

Adem Uğur

Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!

Ali Bulaç

Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azap vardır.

Ali Fikri Yavuz

Kendileri için gerçekten acıklı bir azab olduğunu münafıklara müjdeleyiver!...

Celal Yıldırım

Münafıkları, kendilerine elem verici bir azâb ile müjdele.

Diyanet Vakfı

Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!

Edip Yüksel

İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazır

Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.

Fizilal-il Kuran

Münafıklara acı bir azabın kendilerini beklediğini müjdele.

Gültekin Onan

Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.

Hasan Basri Çantay

Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azâb vardır.

İbni Kesir

Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.

İskender Ali Mihr

Münafıklara, onlar için” elîm azap” olduğunu müjdele.

Muhammed Esed

Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur.

Muslim Shahin

Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!

Ömer Nasuhi Bilmen

Münafıklara müjdele ki, onlara muhakkak bir elîm azap vardır.

Rowwad Translation Center

Münafıklara, kendileri için çok elem verici bir azabın olduğunu müjdele!

Şaban Piriş

Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele.

Shaban Britch

Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele!

Suat Yıldırım

Münâfıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir!

Süleyman Ateş

Münafıklara, acı bir azabın kendilerinin olacağını müjdele!

Tefhim-ul Kuran

Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.