Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nisa ayet 106

Qur'an Surah An-Nisa Verse 106

Nisa [4]: 106 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ (النساء : ٤)

wa-is'taghfiri
وَٱسْتَغْفِرِ
And seek forgiveness
ve mağfiret dile
l-laha
ٱللَّهَۖ
(of) Allah
Allah'tan
inna
إِنَّ
Indeed
kuşkusuz
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
kāna ghafūran
كَانَ غَفُورًا
is Oft-Forgiving
bağışlayandır
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
esirgeyendir

Transliteration:

Wastaghfiril laaha innal laaha kaana Ghafoorar Raheema (QS. an-Nisāʾ:106)

English Sahih International:

And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah 106)

Diyanet Isleri:

Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlar ve merhamet eder. (Nisa, ayet 106)

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'tan yarlıganma dile, şüphe yok ki Allah, suçları örten rahimdir.

Adem Uğur

Ve Allah´tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.

Ali Bulaç

Ve Allah'tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

Ali Fikri Yavuz

Ve Allah’dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Celal Yıldırım

Ve Allah´tan mağfiret (günahların bağışlanmasını, temizlenmesini) iste. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.

Diyanet Vakfı

Ve Allah'tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.

Edip Yüksel

ALLAH'tan bağışlanma dile. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.

Fizilal-il Kuran

Allah´tan af dile, hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.

Gültekin Onan

Ve Tanrı´dan bağışlanma dile. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.

Hasan Basri Çantay

Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.

İbni Kesir

Ve Allah´tan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.

İskender Ali Mihr

Ve Allah´tan mağfiret dile. Muhakkak ki Allah, Gafur´dur (mağfiret edendir), Rahîm´dir (Rahim esması ile tecelli edendir).

Muhammed Esed

ama Allahın onları bağışlaması için dua et; unutma ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.

Muslim Shahin

Ve Allah’tan mağfiret iste, şüphe yoktur ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Allah Teâlâ´dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır.

Rowwad Translation Center

Allah’tan mağfiret dile. Şüphesiz Allah, çokça bağışlayan ve merhamet edendir.

Şaban Piriş

Allah’tan mağfiret dile, şüphesiz Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.

Shaban Britch

Allah’tan mağfiret dile, şüphesiz Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.

Suat Yıldırım

Allah'tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).

Süleyman Ateş

Allah'tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Tefhim-ul Kuran

Ve Allah´tan bağışlanma dile, Gerçekten Allah, bağışlayandır esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir.