Kuran-i Kerim Suresi Zümer ayet 70
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 70
Zümer [39]: 70 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ (الزمر : ٣٩)
- wawuffiyat
- وَوُفِّيَتْ
- And (will) be paid in full
- ve tam verilir
- kullu
- كُلُّ
- every
- her
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- nefse
- mā
- مَّا
- what
- karşılığı
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did;
- yaptığının
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- ve O
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is the) Best-Knower
- en iyi bilendir
- bimā yafʿalūna
- بِمَا يَفْعَلُونَ
- of what they do
- onların ne yaptıklarını
Transliteration:
Wa wuffiyat kullu nafsim maa 'amilat wa Huwa a'lamubimaa yaf'aloon(QS. az-Zumar:70)
English Sahih International:
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. (QS. Az-Zumar, Ayah 70)
Diyanet Isleri:
Her kişiye işlediği ödenir. Esasen Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir. (Zümer, ayet 70)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve herkese, ne yaptıysa karşılığı, ödenmiştir ve o, ne yaptıklarını daha iyi bilir.
Adem Uğur
Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Ali Bulaç
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
Ali Fikri Yavuz
Ve herkes ne iş yaptı ise, (karşılığı) tamamen verilmiştir. Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Celal Yıldırım
Herkese yaptığı amelin karşılığı noksansız ödenir. Allah, onların yaptıklarını çok daha iyi bilir.
Diyanet Vakfı
Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Edip Yüksel
Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir
Elmalılı Hamdi Yazır
Herkese ne amel yaptıysa karşılığı tam olarak ödenmiştir. O (Allah), onların yaptıklarını en iyi şekilde bilmektedir.
Fizilal-il Kuran
Herkese, yaptığının karşılığı tam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Gültekin Onan
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay
Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zâten) O, çok iyi bilendi.
İbni Kesir
Her kişiye ne yaptıysa eksiksiz ödendi. Ve Allah; onların yaptıklarını en iyi bilendir.
İskender Ali Mihr
Ve her nefse (herkese) yaptığının karşılığı ödendi. Ve O (Allah), onların yaptıklarını çok iyi bilir.
Muhammed Esed
Çünkü herkes, yapmış olduğu (iyi veya kötü) her şeyin karşılığını tam olarak görecektir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Muslim Shahin
Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her nefs, ne yapmış ise kendisine (karşılığı) ödenmiştir ve o (Hâlik-ı Hakîm) yapar olduklarını çok iyi bilendir.
Rowwad Translation Center
Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Şaban Piriş
Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O’dur.
Shaban Britch
Herkese, çalıştığının karşılığı tam olarak verilir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O’dur.
Suat Yıldırım
Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.
Süleyman Ateş
Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Tefhim-ul Kuran
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlemekte olduklarını daha iyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.