Kuran-i Kerim Suresi Zümer ayet 34
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 34
Zümer [39]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ (الزمر : ٣٩)
- lahum
- لَهُم
- For them
- onlara vardır
- mā
- مَّا
- (is) what
- her şey
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- they wish
- diledikleri
- ʿinda
- عِندَ
- with
- yanında
- rabbihim
- رَبِّهِمْۚ
- their Lord
- Rablerinin
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- işte budur
- jazāu
- جَزَآءُ
- (is the) reward
- mükafatı
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers
- güzel davrananların
Transliteration:
Lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika jazaaa'ul muhsineen(QS. az-Zumar:34)
English Sahih International:
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (QS. Az-Zumar, Ayah 34)
Diyanet Isleri:
Onlara, Rablerinin katında diledikleri şeyler vardır, bu, iyilerin mükafatıdır. (Zümer, ayet 34)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlarındır Rableri katında diledikleri; budur iyilik edenlerin mükafatı.
Adem Uğur
Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükâfatıdır.
Ali Bulaç
Rableri Katında dileyecekleri herşey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
Ali Fikri Yavuz
Onlara, Rableri katında, ne dilerlerse var. İşte bu, güzel ve iyi iş görenlerin mükâfatıdır.
Celal Yıldırım
Onlar için Rabları yanında arzu ettikleri vardır. Bu, iyiliği, güzelliği, yararlı olmayı huy edinenlerin mükâfatıdır.
Diyanet Vakfı
Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükafatıdır.
Edip Yüksel
Onlar için Rab'leri katında diledikleri herşey vardır. İyi davrananların ödülü böyledir
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara, Rablerinin yanında ne dilerlerse vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükafatıdır.
Fizilal-il Kuran
Onlara, Rabb´lerinin katında diledikleri şeyler vardır; bu, iyilerin mükâfatıdır.
Gültekin Onan
Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
Hasan Basri Çantay
Rableri nezdinde dileyecekleri şeyler onlarındır. İşte bu, iyi hareket edenlerin mükâfatıdır.
İbni Kesir
Rabbları katında diledikleri her şey, onlarındır. Bu, ihsan edenlerin mükafatıdır.
İskender Ali Mihr
Diledikleri şeyler, Rab´lerinin katında onlar içindir. İşte bu, muhsinlerin mükâfatıdır.
Muhammed Esed
Özledikleri her şey onları Rablerinin katında beklemektedir: Bu, iyilik yapanlar için bir mükafat olacaktır.
Muslim Shahin
Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükâfatıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar için Rablerinin indinde diledikleri vardır. Bu ise muhsin olanların mükâfaatıdır.
Rowwad Translation Center
Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu ihsan edenlerin mükâfatıdır.
Şaban Piriş
Onlara, Rab’leri katında istedikleri şeyler vardır. Bu, iyi davrananların ödülüdür.
Shaban Britch
Onlara, Rableri katında istedikleri şeyler vardır. Bu, iyilik yapanların ödülüdür.
Suat Yıldırım
Âhirette Rab'leri nezdinde onlara istedikleri her şey vardır. İşte iyiliği huy edinenlerin mükâfatı budur.
Süleyman Ateş
Rablerinin yanında onlara, diledikleri her şey var. İşte güzel davrananların mükafatı budur.
Tefhim-ul Kuran
Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
Yaşar Nuri Öztürk
Rableri katında onlar için diledikleri her şey vardır. İşte güzel düşünüp güzel davrananların ödülü budur.