Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zümer ayet 34

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 34

Zümer [39]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ (الزمر : ٣٩)

lahum
لَهُم
For them
onlara vardır
مَّا
(is) what
her şey
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
diledikleri
ʿinda
عِندَ
with
yanında
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
Rablerinin
dhālika
ذَٰلِكَ
That
işte budur
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
mükafatı
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
güzel davrananların

Transliteration:

Lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika jazaaa'ul muhsineen (QS. az-Zumar:34)

English Sahih International:

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (QS. Az-Zumar, Ayah 34)

Diyanet Isleri:

Onlara, Rablerinin katında diledikleri şeyler vardır, bu, iyilerin mükafatıdır. (Zümer, ayet 34)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlarındır Rableri katında diledikleri; budur iyilik edenlerin mükafatı.

Adem Uğur

Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükâfatıdır.

Ali Bulaç

Rableri Katında dileyecekleri herşey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.

Ali Fikri Yavuz

Onlara, Rableri katında, ne dilerlerse var. İşte bu, güzel ve iyi iş görenlerin mükâfatıdır.

Celal Yıldırım

Onlar için Rabları yanında arzu ettikleri vardır. Bu, iyiliği, güzelliği, yararlı olmayı huy edinenlerin mükâfatıdır.

Diyanet Vakfı

Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükafatıdır.

Edip Yüksel

Onlar için Rab'leri katında diledikleri herşey vardır. İyi davrananların ödülü böyledir

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara, Rablerinin yanında ne dilerlerse vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükafatıdır.

Fizilal-il Kuran

Onlara, Rabb´lerinin katında diledikleri şeyler vardır; bu, iyilerin mükâfatıdır.

Gültekin Onan

Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.

Hasan Basri Çantay

Rableri nezdinde dileyecekleri şeyler onlarındır. İşte bu, iyi hareket edenlerin mükâfatıdır.

İbni Kesir

Rabbları katında diledikleri her şey, onlarındır. Bu, ihsan edenlerin mükafatıdır.

İskender Ali Mihr

Diledikleri şeyler, Rab´lerinin katında onlar içindir. İşte bu, muhsinlerin mükâfatıdır.

Muhammed Esed

Özledikleri her şey onları Rablerinin katında beklemektedir: Bu, iyilik yapanlar için bir mükafat olacaktır.

Muslim Shahin

Onlar için Rableri yanında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin mükâfatıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar için Rablerinin indinde diledikleri vardır. Bu ise muhsin olanların mükâfaatıdır.

Rowwad Translation Center

Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu ihsan edenlerin mükâfatıdır.

Şaban Piriş

Onlara, Rab’leri katında istedikleri şeyler vardır. Bu, iyi davrananların ödülüdür.

Shaban Britch

Onlara, Rableri katında istedikleri şeyler vardır. Bu, iyilik yapanların ödülüdür.

Suat Yıldırım

Âhirette Rab'leri nezdinde onlara istedikleri her şey vardır. İşte iyiliği huy edinenlerin mükâfatı budur.

Süleyman Ateş

Rablerinin yanında onlara, diledikleri her şey var. İşte güzel davrananların mükafatı budur.

Tefhim-ul Kuran

Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.

Yaşar Nuri Öztürk

Rableri katında onlar için diledikleri her şey vardır. İşte güzel düşünüp güzel davrananların ödülü budur.