Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zümer ayet 33

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 33

Zümer [39]: 33 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالَّذِيْ جَاۤءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ (الزمر : ٣٩)

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the one who
ve kimseler
jāa
جَآءَ
brought
getiren(ler)
bil-ṣid'qi
بِٱلصِّدْقِ
the truth
doğruyu
waṣaddaqa
وَصَدَّقَ
and believed
ve doğrulayanlar
bihi
بِهِۦٓۙ
in it
onu
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
işte
humu
هُمُ
[they]
onlardır
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
korunanlar

Transliteration:

Wallazee jaaa'a bissidqi wa saddaqa biheee ulaaa'ika humul muttaqoon (QS. az-Zumar:33)

English Sahih International:

And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (^)] and [they who] believed in it – those are the righteous. (QS. Az-Zumar, Ayah 33)

Diyanet Isleri:

Gerçeği getiren ve onu doğrulayanlar, işte onlar, Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlardır. (Zümer, ayet 33)

Abdulbaki Gölpınarlı

Doğrulukla gelen kişiye ve onun doğru olduğunu tasdik edenlere gelince: Onlardır çekinenlerin ta kendileri.

Adem Uğur

Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte kötülükten sakınanlar onlardır.

Ali Bulaç

Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki (takva sahibi) olanlardır.

Ali Fikri Yavuz

Doğruyu (Kur’an’ı) getiren (Hz. Peygamber s.a.s.) ve O’nu tasdik eden (müminler) ise, işte bunlar takva sahibi kimselerdir.

Celal Yıldırım

Doğruyu getiren ve onu getireni tasdîk eden (var ya) işte (Allah´tan) korkup (inkâr ve azgınlıktan) sakınanlar onlardır!

Diyanet Vakfı

Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte kötülükten sakınanlar onlardır.

Edip Yüksel

Gerçeği getiren ve onu doğrulayana gelince, işte onlar erdemlilerdir

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğruyu getiren ve onu tasdik edene gelince, işte onlar kötülükten korunan müttakilerdir.

Fizilal-il Kuran

Gerçeği getirene ve onu doğrulayanlara gelince; «İşte takva sahipleri onlardır.»

Gültekin Onan

Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki olanlardır.

Hasan Basri Çantay

Sıdk (-u hakıykat) ı getirene ve onu tasdıyk edenlere (mü´minlere) gelince: İşte onlar takvâye erenlerin ta kendileridir.

İbni Kesir

Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler; işte onlar muttakilerdir.

İskender Ali Mihr

Ve hakikat ile gelen (Allah´a ulaşmayı dilemeye davet eden) ve onu tasdik edenler (Allah´a ulaşmayı dileyenler), işte onlar takva sahibidirler.

Muhammed Esed

Ama hakikati getiren ve onu bütün kalpleriyle tasdik edenler; işte onlar Allah´a karşı sorumluluklarının (tam) bilincinde olanlardır!

Muslim Shahin

Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte kötülükten sakınanlar onlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

O zât ki, doğruyu ve onu tasdik ettiler, işte muttakîler olan, onlardırlar.

Rowwad Translation Center

Doğruyu getiren ve doğrulayanlar (var ya), işte onlar takva sahibi olanlardır.

Şaban Piriş

Doğru’yu getiren ve onu tasdik edenler ise, işte onlar korunanlardır.

Shaban Britch

Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler ise, işte onlar muttakilerdir.

Suat Yıldırım

Ama, hak ve gerçeği getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte her türlü fenalıktan korunanlar onlardır.

Süleyman Ateş

Doğruyu getirene ve onu doğrulayanlara gelince: İşte korunanlar onlardır.

Tefhim-ul Kuran

Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki (takva sahibi) olanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Doğruyu getirene ve onu tasdikleyene gelince, işte böyleleri, korunanların ta kendileridir.