Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zümer ayet 19

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 19

Zümer [39]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ (الزمر : ٣٩)

afaman
أَفَمَنْ
Then is (one) who
kimse mi?
ḥaqqa
حَقَّ
became due
hak olan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
üzerine
kalimatu
كَلِمَةُ
the word
kararı
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment?
azab
afa-anta
أَفَأَنتَ
Then can you
sen mi?
tunqidhu
تُنقِذُ
save
kurtaracaksın
man
مَن
(one) who
bulunanı
fī l-nāri
فِى ٱلنَّارِ
(is) in the Fire?
ateşte

Transliteration:

Afaman haqqa 'alaihi kalimatul 'azaab; afa anta tunqizu man fin Naar (QS. az-Zumar:19)

English Sahih International:

Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire? (QS. Az-Zumar, Ayah 19)

Diyanet Isleri:

Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın? (Zümer, ayet 19)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ya azap hükmünü hak edene ne dersin? Sen mi cehennemde bulunanı kurtaracaksın?

Adem Uğur

(Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!

Ali Bulaç

Azap sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?

Ali Fikri Yavuz

Artık (Allah’ın ilim ve takdirinde) üzerine azab vacib olmuş o ateşteki kimseyi, sen mi kurtaracaksın? (Ey Rasûlüm, buna kimsenin gücü yetmez).

Celal Yıldırım

(Ey Peygamber!) Aleyhine azâb hükmü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın ?!

Diyanet Vakfı

(Resulüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!

Edip Yüksel

Azap sözünü hakedenlere gelince, sen ateştekini kurtarabilir misin?

Elmalılı Hamdi Yazır

Ya üzerine azab kelimesi hak olmuş kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?

Fizilal-il Kuran

Hakkında azab hükmü kesinleşmiş, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

Gültekin Onan

Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?

Hasan Basri Çantay

Kendisine azâb hükmü hak olmuş kimseyi, (bu yüzden) ateşde bulunan kişiyi artık sen mi kurtaracaksın (Habîbim)?

İbni Kesir

Hakkında azab hükmü gerçekleşmiş kimseyi mi? Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

İskender Ali Mihr

Öyleyse bir kimse, üzerine azap sözünü hakettiği taktirde sen, ateşte olanı kurtarabilir misin?

Muhammed Esed

Peki, ya (Allah´ın) azabına çarpılmış olan kimse(yi insanlar kurtarabilir) mi? Ateşi hak eden kimseyi sen kurtarabilir misin?

Muslim Shahin

(Rasûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ya üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseyi mi, ateş içinde bulunan şahsı mı sen kurtaracaksın?

Rowwad Translation Center

Üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseye (hidayet edemezsin), ateşte olanı da sen mi kurtaracaksın?

Şaban Piriş

Hakkında azap verilen kimseyi sen mi ateşten kurtaracaksın?

Shaban Britch

Üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseye (hidayet edemezsin), ateşte olanı da sen mi kurtaracaksın?

Suat Yıldırım

Hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

Süleyman Ateş

Üzerine azab kararı hak olanı mı, sen ateşte bulunanı mı kurtaracaksın?

Tefhim-ul Kuran

Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?

Yaşar Nuri Öztürk

Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?