Kuran-i Kerim Suresi Zümer ayet 19
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 19
Zümer [39]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ (الزمر : ٣٩)
- afaman
- أَفَمَنْ
- Then is (one) who
- kimse mi?
- ḥaqqa
- حَقَّ
- became due
- hak olan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- üzerine
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- the word
- kararı
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- (of) the punishment?
- azab
- afa-anta
- أَفَأَنتَ
- Then can you
- sen mi?
- tunqidhu
- تُنقِذُ
- save
- kurtaracaksın
- man
- مَن
- (one) who
- bulunanı
- fī l-nāri
- فِى ٱلنَّارِ
- (is) in the Fire?
- ateşte
Transliteration:
Afaman haqqa 'alaihi kalimatul 'azaab; afa anta tunqizu man fin Naar(QS. az-Zumar:19)
English Sahih International:
Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire? (QS. Az-Zumar, Ayah 19)
Diyanet Isleri:
Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın? (Zümer, ayet 19)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ya azap hükmünü hak edene ne dersin? Sen mi cehennemde bulunanı kurtaracaksın?
Adem Uğur
(Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
Ali Bulaç
Azap sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Ali Fikri Yavuz
Artık (Allah’ın ilim ve takdirinde) üzerine azab vacib olmuş o ateşteki kimseyi, sen mi kurtaracaksın? (Ey Rasûlüm, buna kimsenin gücü yetmez).
Celal Yıldırım
(Ey Peygamber!) Aleyhine azâb hükmü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın ?!
Diyanet Vakfı
(Resulüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
Edip Yüksel
Azap sözünü hakedenlere gelince, sen ateştekini kurtarabilir misin?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya üzerine azab kelimesi hak olmuş kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
Fizilal-il Kuran
Hakkında azab hükmü kesinleşmiş, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Gültekin Onan
Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Hasan Basri Çantay
Kendisine azâb hükmü hak olmuş kimseyi, (bu yüzden) ateşde bulunan kişiyi artık sen mi kurtaracaksın (Habîbim)?
İbni Kesir
Hakkında azab hükmü gerçekleşmiş kimseyi mi? Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
İskender Ali Mihr
Öyleyse bir kimse, üzerine azap sözünü hakettiği taktirde sen, ateşte olanı kurtarabilir misin?
Muhammed Esed
Peki, ya (Allah´ın) azabına çarpılmış olan kimse(yi insanlar kurtarabilir) mi? Ateşi hak eden kimseyi sen kurtarabilir misin?
Muslim Shahin
(Rasûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ya üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseyi mi, ateş içinde bulunan şahsı mı sen kurtaracaksın?
Rowwad Translation Center
Üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseye (hidayet edemezsin), ateşte olanı da sen mi kurtaracaksın?
Şaban Piriş
Hakkında azap verilen kimseyi sen mi ateşten kurtaracaksın?
Shaban Britch
Üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseye (hidayet edemezsin), ateşte olanı da sen mi kurtaracaksın?
Suat Yıldırım
Hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Süleyman Ateş
Üzerine azab kararı hak olanı mı, sen ateşte bulunanı mı kurtaracaksın?
Tefhim-ul Kuran
Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Yaşar Nuri Öztürk
Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?