Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 87
Qur'an Surah Sad Verse 87
Sad [38]: 87 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ (ص : ٣٨)
- in
- إِنْ
- Not
- değildir
- huwa
- هُوَ
- it (is)
- O (Kur'an)
- illā
- إِلَّا
- except
- başkası
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- a Reminder
- öğüt(ten)
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- to the worlds
- bütün alemlere
Transliteration:
In huwa illaa zikrul lil'aalameen(QS. Ṣād:87)
English Sahih International:
It is but a reminder to the worlds. (QS. Sad, Ayah 87)
Diyanet Isleri:
"Bu Kuran, ancak dünyalar için bir öğüttür." (Sad, ayet 87)
Abdulbaki Gölpınarlı
O, ancak alemlere bir öğüt.
Adem Uğur
Bu Kur´an, ancak âlemler için bir öğüttür.
Ali Bulaç
"O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dir."
Ali Fikri Yavuz
Kur’an bütün âlemlere (insan ve cinlere) ancak bir öğüddür.
Celal Yıldırım
Bu (Kur´ân), ancak milletler için bir öğüttür.
Diyanet Vakfı
Bu Kur'an, ancak alemler için bir öğüttür.
Edip Yüksel
"Bu, tüm dünyaya bir mesajdır."
Elmalılı Hamdi Yazır
"O Kur'ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür. "
Fizilal-il Kuran
Bu Kur´an, alemler için bir öğüttür.
Gültekin Onan
"O (Kuran), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dır."
Hasan Basri Çantay
«O (Kur´an) âlemlere bir öğüdden başka (bir şey) değildir».
İbni Kesir
Bu, ancak alemler için bir zikirdir.
İskender Ali Mihr
O (Kur´ân), ancak âlemlere Zikir´dir.
Muhammed Esed
Bu (ilahi kelam), bütün alemler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.
Muslim Shahin
Bu Kur'an, ancak âlemler için bir öğüttür.
Ömer Nasuhi Bilmen
(87-88) «O (Kur´an) başka değil, bütün âlemler için bir mev´izedir. Ve andolsun ki, onun haber verdiğini bir müddet sonra elbette bilmiş olacaksınız.»
Rowwad Translation Center
O, yalnızca bütün âlemler için bir öğüttür.
Şaban Piriş
Bu (Kur’an) ancak, alemler için bir hatırlatmadır.
Shaban Britch
Bu (Kur’an) ancak, alemler için bir hatırlatmadır.
Suat Yıldırım
Bu Kur'ân, ancak bütün milletler için bir derstir.
Süleyman Ateş
O (Kur'an), ancak bütün alemlere öğüttür.
Tefhim-ul Kuran
«O (Kur´an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dır.»
Yaşar Nuri Öztürk
Bu, âlemler için bir Zikir'den başka şey değildir.