Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 85
Qur'an Surah Sad Verse 85
Sad [38]: 85 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ (ص : ٣٨)
- la-amla-anna
- لَأَمْلَأَنَّ
- Surely I will fill
- elbette dolduracağım
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- cehennemi
- minka
- مِنكَ
- with you
- senden
- wamimman
- وَمِمَّن
- and those who
- ve kimselerden
- tabiʿaka
- تَبِعَكَ
- follow you
- sana uyan
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- onlar içinde
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all"
- tümüyle
Transliteration:
La amla'annna Jahannama minka wa mimman tabi'aka minhum ajma'een(QS. Ṣād:85)
English Sahih International:
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together." (QS. Sad, Ayah 85)
Diyanet Isleri:
Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi. (Sad, ayet 85)
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun, dolduracağım cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle.
Adem Uğur
Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım!.
Ali Bulaç
"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."
Ali Fikri Yavuz
And olsun ki, cehennemi, senden (türeyenlerle) ve Adem oğullarının içinden sana uyanların hepsi ile dolduracağım.”
Celal Yıldırım
(84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem´i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.
Diyanet Vakfı
"Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım!."
Edip Yüksel
"Cehennemi seninle ve onlardan seni izliyenlerle topluca dolduracağım."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıka basa dolduracağım."
Fizilal-il Kuran
Sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım» dedi.
Gültekin Onan
"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."
Hasan Basri Çantay
«Andolsun, cehennemi senden (senin cinsinden) ve onların (insanların) içinden sana tâbi´ olanların hepsi ile dolduracağım».
İbni Kesir
Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.
İskender Ali Mihr
Cehennemi mutlaka seninle ve onlardan sana tâbî olanların hepsiyle dolduracağım.
Muhammed Esed
Cehennemi seninle ve sana uyanlarla dolduracağım!"
Muslim Shahin
Sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen
(84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»
Rowwad Translation Center
Cehennem'i tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım.
Şaban Piriş
Cehennemi tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım..
Shaban Britch
Cehennem'i tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım.
Suat Yıldırım
Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım.”
Süleyman Ateş
Senden ve onlar içinde sana uyan kimselerden (gelenler ile) cehennemi dolduracağım!
Tefhim-ul Kuran
«Andolsan, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Gerçek şu ki, ben cehennemi seninle ve onlardan sana uyanlarla tamamen dolduracağım."