Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 84
Qur'an Surah Sad Verse 84
Sad [38]: 84 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ فَالْحَقُّۖ وَالْحَقَّ اَقُوْلُۚ (ص : ٣٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- buyurdu ki
- fal-ḥaqu
- فَٱلْحَقُّ
- "Then (it is) the truth
- gerçektir
- wal-ḥaqa
- وَٱلْحَقَّ
- and the truth
- ve gerçekten
- aqūlu
- أَقُولُ
- I say
- ben diyorum ki
Transliteration:
Qaala falhaqq, walhaqqa aqool(QS. Ṣād:84)
English Sahih International:
[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say – (QS. Sad, Ayah 84)
Diyanet Isleri:
Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi. (Sad, ayet 84)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki.
Adem Uğur
Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."
Ali Bulaç
(Allah) "İşte bu haktır ve Ben hakkı söylerim" dedi.
Ali Fikri Yavuz
(Allah İblis’e şöyle) buyurdu: “- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep doğruyu söylerim.
Celal Yıldırım
(84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem´i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.
Diyanet Vakfı
Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."
Edip Yüksel
Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:"
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah buyurdu ki: "O doğru, ben hep doğruyu söylerim."
Fizilal-il Kuran
Allah: «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum.
Gültekin Onan
(Tanrı) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.
Hasan Basri Çantay
Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»:
İbni Kesir
Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim.
İskender Ali Mihr
(Allahû Tealâ): "İşte bu Hakk´tır. Ve Ben, hakkı söylerim." dedi.
Muhammed Esed
(Allah,) "O zaman, gerçek şudur!" buyurdu, "ve Ben bu gerçeği söylüyorum:
Muslim Shahin
Rabbi de şöyle demişti: İşte bu hak ve ben hep hakkı söylerim.
Ömer Nasuhi Bilmen
(84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»
Rowwad Translation Center
(Allah) Buyurdu ki: “İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim.”
Şaban Piriş
-Gerçek şu ki dedi. Ben hakkı söylüyorum.
Shaban Britch
(Allah) Hak (benim katımdan olandır) ve ben hakkı söylerim, dedi.
Suat Yıldırım
Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım.”
Süleyman Ateş
Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim halis kullarımı kandıramazsın), ve ben gerçek olarak diyorum ki:
Tefhim-ul Kuran
(Allah) «İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim» dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."