Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 83
Qur'an Surah Sad Verse 83
Sad [38]: 83 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ (ص : ٣٨)
- illā
- إِلَّا
- Except
- dışında
- ʿibādaka
- عِبَادَكَ
- Your slaves
- kulların
- min'humu
- مِنْهُمُ
- among them
- onlardan
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones"
- ihlaslı
Transliteration:
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen(QS. Ṣād:83)
English Sahih International:
Except, among them, Your chosen servants." (QS. Sad, Ayah 83)
Diyanet Isleri:
İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi. (Sad, ayet 83)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak içlerinden, ihlasa eren kulların müstesna.
Adem Uğur
Ancak onlardan ihlâslı kulların hariç dedi.
Ali Bulaç
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Ali Fikri Yavuz
Ancak içlerinden ihlâs sahibi kulların müstesna...”
Celal Yıldırım
(82-83) İblîs : Senin izzetin hakkı için onların hepsini saptıracağım; ancak iyi niyetli, samimî, gösterişten uzak (mü´min) kulların müstesna, dedi.
Diyanet Vakfı
"Ancak onlardan ihlaslı kulların hariç" dedi.
Edip Yüksel
"Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna" dedi.
Fizilal-il Kuran
«Yalnız onlardan ihlas sahibi kullar hariç.»
Gültekin Onan
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Hasan Basri Çantay
«İçlerinden ihlâsa erdirilmiş (mü´min) kulların müstesna».
İbni Kesir
Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.
İskender Ali Mihr
Onlardan Senin muhlis kulların hariç.
Muhammed Esed
"Senin ihlaslı kulların dışında (tümünü)"
Muslim Shahin
Onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana.
Ömer Nasuhi Bilmen
(81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
Rowwad Translation Center
Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların müstesna.
Şaban Piriş
Ancak onlardan arınmış kulların hariç.
Shaban Britch
Ancak onlardan ihlaslı kıldığın kulların hariç.
Suat Yıldırım
İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır.” dedi. [17,62-65]
Süleyman Ateş
Yalnız onlardan ihlaslı kulların(a dokunmayacağım).
Tefhim-ul Kuran
«Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.»
Yaşar Nuri Öztürk
"İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır."