Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 80

Qur'an Surah Sad Verse 80

Sad [38]: 80 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ (ص : ٣٨)

qāla
قَالَ
He said
buyurdu
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
elbette sen
mina l-munẓarīna
مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
(are) of those given respite
süre verilenlerdensin

Transliteration:

Qaala fa innaka minal munzareen (QS. Ṣād:80)

English Sahih International:

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (QS. Sad, Ayah 80)

Diyanet Isleri:

Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi. (Sad, ayet 80)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.

Adem Uğur

Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.´´

Ali Bulaç

Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın."

Ali Fikri Yavuz

(Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,

Celal Yıldırım

(80-81) Allah : Gerçekten bilinen vakte (Kıyamete) kadar sen mühlet verilenlerdensin, dedi.

Diyanet Vakfı

Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin."

Edip Yüksel

Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.

Fizilal-il Kuran

Allah: «Haydi sana mühlet verildi.

Gültekin Onan

Dedi ki: "O halde süre tanınanlardansın."

Hasan Basri Çantay

Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».

İbni Kesir

Buyurdu ki: Sen, şüphesiz ertelenensin,

İskender Ali Mihr

(Allahû Tealâ): "Öyleyse muhakkak ki sen, tehir edilenlerdensin." dedi.

Muhammed Esed

(Allah) "Peki, (öyle olsun)!" dedi, "Sen mühlet verilenlerden oldun,

Muslim Shahin

Allah: Haydi, mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

Ömer Nasuhi Bilmen

(Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»

Rowwad Translation Center

(Allah) buyurdu ki: “O halde sen, kendisine mühlet verilenlerdensin.''

Şaban Piriş

-Sen, süre verilenlerdensin, dedi.

Shaban Britch

Sen, süre/mühlet verilenlerdensin, dedi.

Suat Yıldırım

Allah: “Haydi sana mühlet verildi!”

Süleyman Ateş

Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.»

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."