Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 79

Qur'an Surah Sad Verse 79

Sad [38]: 79 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ (ص : ٣٨)

qāla
قَالَ
He said
dedi
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
Rabbim
fa-anẓir'nī
فَأَنظِرْنِىٓ
Then give me respite
öyleyse bana süre ver
ilā
إِلَىٰ
until
kadar
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
güne
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they are resurrected"
yeniden dirilecekleri

Transliteration:

Qaala Rabbi fa anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon (QS. Ṣād:79)

English Sahih International:

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." (QS. Sad, Ayah 79)

Diyanet Isleri:

"Rabbim! Dirilecekleri güne kadar beni (canımı almayı) ertele" dedi. (Sad, ayet 79)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbim demişti, ölüleri dirilteceğin günedek öldürme beni.

Adem Uğur

İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirilecekleri güne kadar bana süre tanı."

Ali Fikri Yavuz

(İblis şöyle) dedi: “- Ey Rabbim! O halde (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar beni geri bırak.”

Celal Yıldırım

İblîs : Rabbim ! Tekrar dirilip kalkacakları güne kadar bana mühlet ver, dedi.

Diyanet Vakfı

İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.

Edip Yüksel

Dedi ki, "Rabbim, dirilecekleri güne dek beni ertele."

Elmalılı Hamdi Yazır

İblis: "Ya Rab! O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver." dedi.

Fizilal-il Kuran

İblis «Ey Rabbim! O halde tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver!» dedi.

Gültekin Onan

Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirilecekleri güne kadar bana süre tanı."

Hasan Basri Çantay

Dedi: «Ey Rabbim, o halde (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver».

İbni Kesir

Dedi ki: Rabbım, diriltilecekleri güne kadar beni ertele.

İskender Ali Mihr

(İblis): "Rabbim öyleyse beas (yeniden dirilme) gününe kadar beni inzar et (bana mühlet ver)." dedi.

Muhammed Esed

(İblis) "Ey Rabbim!" dedi, "O halde herkesin dirileceği Güne kadar bana mühlet ver!"

Muslim Shahin

İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

(İblis de) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise bana ba´s olunacakları güne kadar mühlet ver.»

Rowwad Translation Center

(İblis): “Rabbim! Öyle ise onların tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver!” dedi.

Şaban Piriş

-Rabbim, dedi. Tekrar dirilecekleri güne kadar bana süre tanı.

Shaban Britch

Rabbim, dedi. Tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver.

Suat Yıldırım

“Ya Rabbî, bana insanların dirileceği güne kadar mühlet verir misin?” dedi.

Süleyman Ateş

Rabbim, dedi, öyleyse yeniden dirilecekleri güne kadar bana süre ver.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirilip kaldırılacakları güne kadar bana süre tanı.»

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "Rabbim, o halde insanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."