Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 78

Qur'an Surah Sad Verse 78

Sad [38]: 78 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيْٓ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ (ص : ٣٨)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
ve şüphesiz
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
senin üzerinedir
laʿnatī
لَعْنَتِىٓ
(is) My curse
lanetim
ilā
إِلَىٰ
until
kadar
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
gününe
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) Judgment"
ceza

Transliteration:

Wa inna 'alaika la'nateee ilaa Yawmid Deen (QS. Ṣād:78)

English Sahih International:

And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense." (QS. Sad, Ayah 78)

Diyanet Isleri:

Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi. (Sad, ayet 78)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki ceza gününedek benden lanet sana.

Adem Uğur

Ve ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

Ali Bulaç

"Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar Benim lanetim senin üzerinedir."

Ali Fikri Yavuz

Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”

Celal Yıldırım

Ve artık ceza gününe kadar lanetim üzerindedir senin, dedi.

Diyanet Vakfı

VE ceza gününe kadar lanetim senin üzerindedir! buyurdu.

Edip Yüksel

"Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir." buyurdu.

Fizilal-il Kuran

Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir» dedi.

Gültekin Onan

"Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."

Hasan Basri Çantay

«Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar lâ´netim senin üstünedir».

İbni Kesir

Ve muhakkak ki din gününe kadar la´netim senin üzerinedir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki dîn gününe (kıyâmet gününe) kadar lânetim senin üzerinedir.

Muhammed Esed

Ve benim lanetim Hesap Günü´ne kadar senin üzerinde olacaktır!"

Muslim Shahin

ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

Ömer Nasuhi Bilmen

(77-78) (Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»

Rowwad Translation Center

“Ve şüphesiz ceza gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.”

Şaban Piriş

Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.

Shaban Britch

Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.

Suat Yıldırım

Allah: “Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir.”

Süleyman Ateş

Ta ceza gününe kadar lanetim üzerinedir!

Tefhim-ul Kuran

«Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Din gününe kadar lanetim üzerinedir."