Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 78
Qur'an Surah Sad Verse 78
Sad [38]: 78 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيْٓ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ (ص : ٣٨)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- ve şüphesiz
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- senin üzerinedir
- laʿnatī
- لَعْنَتِىٓ
- (is) My curse
- lanetim
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- kadar
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- gününe
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) Judgment"
- ceza
Transliteration:
Wa inna 'alaika la'nateee ilaa Yawmid Deen(QS. Ṣād:78)
English Sahih International:
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense." (QS. Sad, Ayah 78)
Diyanet Isleri:
Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi. (Sad, ayet 78)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki ceza gününedek benden lanet sana.
Adem Uğur
Ve ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
Ali Bulaç
"Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar Benim lanetim senin üzerinedir."
Ali Fikri Yavuz
Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”
Celal Yıldırım
Ve artık ceza gününe kadar lanetim üzerindedir senin, dedi.
Diyanet Vakfı
VE ceza gününe kadar lanetim senin üzerindedir! buyurdu.
Edip Yüksel
"Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir." buyurdu.
Fizilal-il Kuran
Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir» dedi.
Gültekin Onan
"Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."
Hasan Basri Çantay
«Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar lâ´netim senin üstünedir».
İbni Kesir
Ve muhakkak ki din gününe kadar la´netim senin üzerinedir.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki dîn gününe (kıyâmet gününe) kadar lânetim senin üzerinedir.
Muhammed Esed
Ve benim lanetim Hesap Günü´ne kadar senin üzerinde olacaktır!"
Muslim Shahin
ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen
(77-78) (Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»
Rowwad Translation Center
“Ve şüphesiz ceza gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.”
Şaban Piriş
Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.
Shaban Britch
Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.
Suat Yıldırım
Allah: “Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir.”
Süleyman Ateş
Ta ceza gününe kadar lanetim üzerinedir!
Tefhim-ul Kuran
«Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Din gününe kadar lanetim üzerinedir."