Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 66
Qur'an Surah Sad Verse 66
Sad [38]: 66 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ (ص : ٣٨)
- rabbu
- رَبُّ
- Lord
- Rabbidir
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- göklerin
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- ve yerin
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- ve olanların
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them
- ikisi arasında
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- daima üstündür
- l-ghafāru
- ٱلْغَفَّٰرُ
- the Oft-Forgiving"
- çok bağışlayandır
Transliteration:
Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumal 'Azeezul Ghaffaar(QS. Ṣād:66)
English Sahih International:
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver." (QS. Sad, Ayah 66)
Diyanet Isleri:
"Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi, güçlüdür, çok bağışlayandır." (Sad, ayet 66)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin o üstün olan ve suçları, ceza vermeden önce ve tamamıyla örten.
Adem Uğur
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi (olan Allah) üstündür, çok bağışlayıcıdır.
Ali Bulaç
"Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, üstün ve güçlü olan, bağışlayandır."
Ali Fikri Yavuz
O, göklerle yerin ve aralarındakilerin Rabbidir, Azîz’dir, Gaffâr’dır = mağfireti boldur.
Celal Yıldırım
O, göklerin, yerin ve ikisi arasında olanların Rabbıdır. Çok üstün, çok güçlü, çok bağışlayandır.
Diyanet Vakfı
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi (olan Allah) üstündür, çok bağışlayıcıdır.
Edip Yüksel
Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbi; Üstündür, Bağışlayandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
"O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. O çok güçlüdür, çok bağışlayıcıdır."
Fizilal-il Kuran
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabb´ı olan Allah, daima üstündür, çok bağışlayandır.»
Gültekin Onan
"Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların rabbidir, üstün ve güçlü olan, bağışlayandır."
Hasan Basri Çantay
«Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan şeylerin Rabbi; O mutlak gaalib, O çok yarlığayıcı (Allah) dır».
İbni Kesir
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabbı Aziz´dir, Gafur´dur.
İskender Ali Mihr
Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, Azîz´dir (yüce ve üstün), Gaffar´dır (çok mağfiret eden).
Muhammed Esed
göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin Rabbi, kudret sahibi ve çok bağışlayıcı!"
Muslim Shahin
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi (olan Allah) üstündür, çok bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(65-66) De ki: «Ben şüphe yok, ancak bir korkutucuyum ve vâhid, kahhâr olan Allah´tan başka ilâh yoktur. Göklerin ve yerin ve bunların aralarında bulunanların Rabbi (O´dur). O her şeye galip, çok yarlığayıcı olandır.»
Rowwad Translation Center
(O) göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir, çok güçlüdür, çok bağışlayandır.
Şaban Piriş
O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabb’i, güç ve bağış sahibidir.
Shaban Britch
O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabbidir. Aziz'dir, Gaffar'dır.
Suat Yıldırım
O göklerin, yerin ve ikisinin arasındaki varlıkların Rabbidir. Mutlak galiptir, çok mağfiret edendir.
Süleyman Ateş
O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir, daima üstündür, çok bağışlayandır.
Tefhim-ul Kuran
«Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, üstün ve güçlü olan, bağışlayandır.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin Rabbi'dir O. Azîz ve Gaffâr..."