Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 57

Qur'an Surah Sad Verse 57

Sad [38]: 57 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ (ص : ٣٨)

hādhā
هَٰذَا
This (is so)!
işte
falyadhūqūhu
فَلْيَذُوقُوهُ
Then let them taste it
onu tadsınlar
ḥamīmun
حَمِيمٌ
boiling fluid
kaynar
waghassāqun
وَغَسَّاقٌ
and purulence
ve kokuşmuşdur

Transliteration:

Haazaa falyazooqoohu hameemunw wa ghassaaq (QS. Ṣād:57)

English Sahih International:

This – so let them taste it – is scalding water and [foul] purulence. (QS. Sad, Ayah 57)

Diyanet Isleri:

İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar. (Sad, ayet 57)

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte budur azap, artık tatsınlar gayet sıcak ve gayet soğuk suları.

Adem Uğur

İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar

Ali Bulaç

İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.

Ali Fikri Yavuz

İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını...

Celal Yıldırım

İşte kaynar su ve irin, tadsınlar onu..

Diyanet Vakfı

İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar

Edip Yüksel

İşte onu tatsınlar: Kaynar su ve irin.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir.

Fizilal-il Kuran

İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.

Gültekin Onan

İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.

Hasan Basri Çantay

İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir.

İbni Kesir

İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu.

İskender Ali Mihr

(Cehennemdekilerin durumu) bu, böylece artık hamîmi (kaynar su) ve gassak´ı (irini) tatsınlar.

Muhammed Esed

Bu, (işte böyleleri içindir,) öyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık,

Muslim Shahin

İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.

Rowwad Translation Center

İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.

Şaban Piriş

İşte bu azap! tatsınlar onu, kaynar su ve irin!

Shaban Britch

İşte bu azap! Tatsınlar onu, kaynar su ve irin!

Suat Yıldırım

Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri!

Süleyman Ateş

İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur!

Tefhim-ul Kuran

İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin.