Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 55

Qur'an Surah Sad Verse 55

Sad [38]: 55 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ (ص : ٣٨)

hādhā
هَٰذَاۚ
This (is so)!
bu böyledir
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
ve fakat elbette
lilṭṭāghīna
لِلطَّٰغِينَ
for the transgressors
azgınlara vardır
lasharra
لَشَرَّ
surely (is) an evil
en kötü
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
bir gelecek

Transliteration:

Haazaa; wa inna littaagheena lasharra ma-aab (QS. Ṣād:55)

English Sahih International:

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return – (QS. Sad, Ayah 55)

Diyanet Isleri:

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır. (Sad, ayet 55)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şu da var: Ve şüphe yok ki azgınlara elbette dönülüp gidilecek en kötü bir yer mevcut.

Adem Uğur

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

Ali Bulaç

Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

Ali Fikri Yavuz

Bu, müminlere mahsustur. Azgınların dönüb varacağı yer ise, muhakkak ki fena bir yerdir.

Celal Yıldırım

Bu (mutlu kişiler içindir). Azgın sapıklar için çok kötü bir dönüş yeri vardır.

Diyanet Vakfı

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

Edip Yüksel

Bu böyledir; azgınlar ise kötü bir yeri hakederler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır.

Fizilal-il Kuran

Bu böyledir; ancak azgınlara kötü bir gelecek vardır.

Gültekin Onan

Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak kötü bir dönüş yeri (meab) vardır.

Hasan Basri Çantay

Bu, (ehl-i cennete mahsusdur). Azgınların gideceği yer ise muhakkak en kötü (bir merci) dir:

İbni Kesir

Bu böyle. Azgınlar için de sonucun en kötüsü vardır.

İskender Ali Mihr

(Cennettekilerin durumu) bu. Ve muhakkak ki azgınlar için elbette şerrli (kötü) bir meab (sığınak) vardır.

Muhammed Esed

Bu, (dürüst ve erdemliler içindir); doğruluk ve dürüstlük sınırlarını aşanları ise en kötü bir akibet beklemektedir.

Muslim Shahin

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(53-55) İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur. Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.

Rowwad Translation Center

Bu (takva sahipleri içindi; ama) azgınlar içinse muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

Şaban Piriş

İşte şu da azgınlar için kötü bir gelecek...

Shaban Britch

İşte şu da, azgınlar için kötü bir varış yeri vardır.

Suat Yıldırım

İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

Süleyman Ateş

Bu böyledir; fakat azgınlara da en kötü bir gelecek vardır:

Tefhim-ul Kuran

Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu, budur! Azgınlara da kötü bir gelecek vardır elbette!