Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 52

Qur'an Surah Sad Verse 52

Sad [38]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ (ص : ٣٨)

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
And with them
ve yanlarında (vardır)
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
(eşlerine) diken
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
bakışlarını
atrābun
أَتْرَابٌ
well-matched
yaşıt dilberler

Transliteration:

Wa 'indahum qaasiraatut tarfi atraab (QS. Ṣād:52)

English Sahih International:

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age. (QS. Sad, Ayah 52)

Diyanet Isleri:

Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır. (Sad, ayet 52)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yanlarında,.eşlerinden gözlerini ayırmayan huriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.

Adem Uğur

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

Ali Bulaç

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

Ali Fikri Yavuz

Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.

Celal Yıldırım

Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır.

Diyanet Vakfı

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

Edip Yüksel

Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.

Fizilal-il Kuran

Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır.

Gültekin Onan

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

Hasan Basri Çantay

Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.

İbni Kesir

Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.

İskender Ali Mihr

Ve onların yanlarında bakışlarını saklayan (yalnız eşlerine bakan), aynı yaşta kadınlar vardır.

Muhammed Esed

yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.

Muslim Shahin

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.

Rowwad Translation Center

Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş yaşıt eşler vardır.

Şaban Piriş

Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.

Shaban Britch

Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.

Suat Yıldırım

Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.

Süleyman Ateş

Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.

Tefhim-ul Kuran

Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.