Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 49
Qur'an Surah Sad Verse 49
Sad [38]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ (ص : ٣٨)
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- bu
- dhik'run
- ذِكْرٌۚ
- (is) a Reminder
- bir hatırlamadır
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- ve gerçekten
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous
- korunanlar için vardır
- laḥus'na
- لَحُسْنَ
- surely is a good
- güzel
- maābin
- مَـَٔابٍ
- place of return
- bir gelecek
Transliteration:
Haazaa zikr; wa inna lilmuttaqeena lahusna ma aab(QS. Ṣād:49)
English Sahih International:
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return – (QS. Sad, Ayah 49)
Diyanet Isleri:
İşte bu güzel bir anmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır. (Sad, ayet 49)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu, güzel bir anılıştır ve şüphe yok ki çekinenlere elbette dönülüp varılacak pek güzel bir yer var.
Adem Uğur
İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah´a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
Ali Bulaç
Bu, bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
Ali Fikri Yavuz
İşte bu, (anlatılanlar, onlar için) bir şereftir. Elbette takva sahibleri için dönüb varılacak güzel bir yer var.
Celal Yıldırım
İşte bu (anılar) bir öğüt ve hatırlamadır. Şüphesiz ki (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için dönülecek güzel bir yer ve yurt vardır.
Diyanet Vakfı
İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
Edip Yüksel
Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır.
Fizilal-il Kuran
Bu bir hatırlatmadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır.
Gültekin Onan
Bu bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.
Hasan Basri Çantay
Bu,(peygamberler için bir şeref ve) bir zikr (-i cemîl) dir. Takvâye erenlerin dönüb varacağı yerde elbette güzel (bir merci) dir:
İbni Kesir
Bu bir zikirdir. Ve muhakkak ki muttakiler için güzel bir sonuç vardır.
İskender Ali Mihr
Bu (Kur´ân-ı Kerim), bir Zikir´dir. Ve muhakkak ki muttakiler (takva sahipleri) için sığınakların en güzeli (Allah´ın Zat´ı) vardır.
Muhammed Esed
BU, (Allah´a inananlar için) bir uyarıdır. Çünkü, Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanları bütün menzillerin en güzeli beklemektedir:
Muslim Shahin
İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(49-50) İşte bu, bir şereftir. Ve şüphe yok ki, muttakîler için elbette güzel bir varılacak yer de vardır. Adn cennetleridir. Onlar için kapıları açılmış olarak.
Rowwad Translation Center
Bu bir anmadır. Doğrusu Allah'tan korkanlar için varılacak güzel bir yer vardır.
Şaban Piriş
Bu bir hatırlatmadır. Allahtan korkanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.
Shaban Britch
Bu bir hatırlatmadır. Allah korkanlar için varılacak güzel bir yer vardır.
Suat Yıldırım
İşte bu bir zikirdir, bir hatırlatmadır. Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir âkıbet vardır.
Süleyman Ateş
Bu, bir hatırlamadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır:
Tefhim-ul Kuran
Bu, bir zikr´dir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.