Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 47
Qur'an Surah Sad Verse 47
Sad [38]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ (ص : ٣٨)
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed they
- ve onlar
- ʿindanā
- عِندَنَا
- to Us
- bizim yanımızda
- lamina l-muṣ'ṭafayna
- لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ
- (are) from the chosen ones
- seçkinlerdendir
- l-akhyāri
- ٱلْأَخْيَارِ
- the best
- hayırlılardandır
Transliteration:
Wa innahum 'indanaa laminal mustafainal akhyaar(QS. Ṣād:47)
English Sahih International:
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. (QS. Sad, Ayah 47)
Diyanet Isleri:
Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler. (Sad, ayet 47)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet.
Adem Uğur
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Ali Bulaç
Ve gerçekten onlar, Bizim Katımız'da seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten onlar, katımızda seçilmiş hayırlı kimselerdendi.
Celal Yıldırım
Hem onlar yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendirler.
Diyanet Vakfı
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Edip Yüksel
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Fizilal-il Kuran
Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.
Gültekin Onan
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Hasan Basri Çantay
Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zâtilerdendi.
İbni Kesir
Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki onlar, katımızda, gerçekten "hayırlılardan ve seçilmişlerden"dir.
Muhammed Esed
Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.
Muslim Shahin
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.
Rowwad Translation Center
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Şaban Piriş
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Shaban Britch
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Suat Yıldırım
Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.
Süleyman Ateş
Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Tefhim-ul Kuran
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.