Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 45

Qur'an Surah Sad Verse 45

Sad [38]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ (ص : ٣٨)

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And remember
ve an
ʿibādanā
عِبَٰدَنَآ
Our slaves
kullarımız
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
İbrahim'i
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
ve İshak'ı
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Ya'qub
ve Ya'kub'u
ulī
أُو۟لِى
possessors
sahibi
l-aydī
ٱلْأَيْدِى
(of) strength
kuvvet
wal-abṣāri
وَٱلْأَبْصَٰرِ
and vision
ve basiretli

Transliteration:

Wazkur 'ibaadanaaa Ibraaheema wa Is-haaqa wa Ya'qooba ulil-aydee walabsaar (QS. Ṣād:45)

English Sahih International:

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob – those of strength and [religious] vision. (QS. Sad, Ayah 45)

Diyanet Isleri:

Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an. (Sad, ayet 45)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve an kullarımız İbrahim'i ve İshak'ı ve Yakup'u ki ibadette kuvvetliydi bunlar, dinde gözleri açıktı.

Adem Uğur

(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya´kub´u da an.

Ali Bulaç

Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.

Ali Fikri Yavuz

Dinde görüş ve kuvvet sahibleri olan kullarımız İbrahîm’i, İshâk’ı, Yakûb’u da hatırla.

Celal Yıldırım

Kudretli, basiretli kullarımız ibrahim, İshâk ve Yâkub´u an.

Diyanet Vakfı

(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da an.

Edip Yüksel

Kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u anımsa. Becerikli idiler, ileri görüşlü idiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler.

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed! Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub´u da an.

Gültekin Onan

Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da hatırla.

Hasan Basri Çantay

Kuvvetlerin ve basıyretlerin saahibleri olan kullarımız İbrâhîmi, İshakı, Ya´kubu da an.

İbni Kesir

Kuvvetli ve basiretli kullarımız; İbrahim, İshak ve Ya´kub´u da hatırla.

İskender Ali Mihr

Ve güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrâhîm (A.S)´ı, İshak (A.S)´ı ve Yâkub (A.S)´ı zikret.

Muhammed Esed

(Hepsi de) güçlü bir iradeye ve keskin bir kavrayış yeteneğine sahip olan İbrahim, İshak ve Yakub´u hatırla:

Muslim Shahin

(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya’kub'u da an.

Ömer Nasuhi Bilmen

(45-46) Ve kuvvetler ve basiretler sahipleri olan kullarımız İbrahim´i ve İshak´ı ve Ya´kub´u da an. Şüphe yok ki, Biz onları dar-ı ahireti düşünme hasletiyle mümtaz, ihlâs sahipleri kılmıştık.

Rowwad Translation Center

Güç ve basiret sahibi kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.

Şaban Piriş

Güç (aksiyon) ve basiret (fikir) sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da hatırla.

Shaban Britch

Güç ve basiret sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da an.

Suat Yıldırım

(Ey Resulüm) Kuvvetli ve basiretli olan o zatları; kullarımız İbrâhim, İshak ve Yâkub'u da an!

Süleyman Ateş

Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Ya'kub'u da an.

Tefhim-ul Kuran

Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da hatırla.

Yaşar Nuri Öztürk

Güçlü-kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an!