Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 45
Qur'an Surah Sad Verse 45
Sad [38]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ (ص : ٣٨)
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And remember
- ve an
- ʿibādanā
- عِبَٰدَنَآ
- Our slaves
- kullarımız
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- İbrahim'i
- wa-is'ḥāqa
- وَإِسْحَٰقَ
- and Ishaq
- ve İshak'ı
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- and Ya'qub
- ve Ya'kub'u
- ulī
- أُو۟لِى
- possessors
- sahibi
- l-aydī
- ٱلْأَيْدِى
- (of) strength
- kuvvet
- wal-abṣāri
- وَٱلْأَبْصَٰرِ
- and vision
- ve basiretli
Transliteration:
Wazkur 'ibaadanaaa Ibraaheema wa Is-haaqa wa Ya'qooba ulil-aydee walabsaar(QS. Ṣād:45)
English Sahih International:
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob – those of strength and [religious] vision. (QS. Sad, Ayah 45)
Diyanet Isleri:
Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an. (Sad, ayet 45)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve an kullarımız İbrahim'i ve İshak'ı ve Yakup'u ki ibadette kuvvetliydi bunlar, dinde gözleri açıktı.
Adem Uğur
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya´kub´u da an.
Ali Bulaç
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.
Ali Fikri Yavuz
Dinde görüş ve kuvvet sahibleri olan kullarımız İbrahîm’i, İshâk’ı, Yakûb’u da hatırla.
Celal Yıldırım
Kudretli, basiretli kullarımız ibrahim, İshâk ve Yâkub´u an.
Diyanet Vakfı
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da an.
Edip Yüksel
Kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u anımsa. Becerikli idiler, ileri görüşlü idiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed! Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub´u da an.
Gültekin Onan
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da hatırla.
Hasan Basri Çantay
Kuvvetlerin ve basıyretlerin saahibleri olan kullarımız İbrâhîmi, İshakı, Ya´kubu da an.
İbni Kesir
Kuvvetli ve basiretli kullarımız; İbrahim, İshak ve Ya´kub´u da hatırla.
İskender Ali Mihr
Ve güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrâhîm (A.S)´ı, İshak (A.S)´ı ve Yâkub (A.S)´ı zikret.
Muhammed Esed
(Hepsi de) güçlü bir iradeye ve keskin bir kavrayış yeteneğine sahip olan İbrahim, İshak ve Yakub´u hatırla:
Muslim Shahin
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya’kub'u da an.
Ömer Nasuhi Bilmen
(45-46) Ve kuvvetler ve basiretler sahipleri olan kullarımız İbrahim´i ve İshak´ı ve Ya´kub´u da an. Şüphe yok ki, Biz onları dar-ı ahireti düşünme hasletiyle mümtaz, ihlâs sahipleri kılmıştık.
Rowwad Translation Center
Güç ve basiret sahibi kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.
Şaban Piriş
Güç (aksiyon) ve basiret (fikir) sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da hatırla.
Shaban Britch
Güç ve basiret sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da an.
Suat Yıldırım
(Ey Resulüm) Kuvvetli ve basiretli olan o zatları; kullarımız İbrâhim, İshak ve Yâkub'u da an!
Süleyman Ateş
Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Ya'kub'u da an.
Tefhim-ul Kuran
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da hatırla.
Yaşar Nuri Öztürk
Güçlü-kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an!