Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 38

Qur'an Surah Sad Verse 38

Sad [38]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّاٰخَرِيْنَ مُقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِ (ص : ٣٨)

waākharīna
وَءَاخَرِينَ
And others
ve başka (şeytan)ları
muqarranīna
مُقَرَّنِينَ
bound
birbirine bağlanmış
fī l-aṣfādi
فِى ٱلْأَصْفَادِ
in chains
zincirlerle

Transliteration:

Wa aakhareena muqarraneena fil asfaad (QS. Ṣād:38)

English Sahih International:

And others bound together in irons. (QS. Sad, Ayah 38)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik. (Sad, ayet 38)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bir başka kısmı da bukağılarla bağlanmıştı.

Adem Uğur

Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik.)

Ali Bulaç

Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlerle birbirine bağlanmış diğerlerini.

Ali Fikri Yavuz

Diğerleri de zincirlere vurulmuştu. (insanlara zarar vermekten alıkonmuşlardı).

Celal Yıldırım

(37-38) Bina yapan, dalgıçlık eden her şeytanı, bukağılarla bağlı başkalarını ona başeğdirdik.

Diyanet Vakfı

Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik.)

Edip Yüksel

Ve zincirlerle birbirine bağlı bekleyen yedekleri de...

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve daha diğerlerini de zincirlerde bağlı olarak (Onun emrine verdik).

Fizilal-il Kuran

Demir zincirlere bağlı diğer yaratıkları da onun emrine verdik.

Gültekin Onan

Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlerle birbirine bağlanmış diğerlerini.

Hasan Basri Çantay

(Yine onlardan) bukağılarla bağlanmış olan diğerlerini de (emrine râm etdik).

İbni Kesir

Demir halkalarla bağlı diğerlerini de.

İskender Ali Mihr

Ve diğerlerini (de) zincirlerle birbirine bağlı olarak (emre amade kıldık).

Muhammed Esed

ve zincirlerle birbirlerine bağlanmış diğerlerini.

Muslim Shahin

demir halkalarla bağlı diğer yaratıkları onun emrine verdik .

Ömer Nasuhi Bilmen

Başkalarını da bukağılarda bağlı oldukları halde (musahhar kıldık).

Rowwad Translation Center

Bukağılara vurulmuş halde birbirlerine yaklaştırılmış olan daha başkalarını da (onun hizmetine verdik).

Şaban Piriş

Zincire vurulmuş diğerlerini de...

Shaban Britch

Zincire vurulmuş diğerlerini de...

Suat Yıldırım

Bina yapan, dalgıçlık yapan her şeytanı, bukağılarla bağlı olan başkalarını da onun hizmetine verdik. [21,82]

Süleyman Ateş

Ve zincirlerle birbirine bağlanmış başka (şeytan)ları.

Tefhim-ul Kuran

Ve (kötülük yapmamaları için) sağlam kementlerle birbirine bağlanmış diğerlerini.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve demirlerle birbirine bağlı diğerlerini...