Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 31
Qur'an Surah Sad Verse 31
Sad [38]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصّٰفِنٰتُ الْجِيَادُۙ (ص : ٣٨)
- idh
- إِذْ
- When
- hani
- ʿuriḍa
- عُرِضَ
- were displayed
- gösterilmişti
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- kendisine
- bil-ʿashiyi
- بِٱلْعَشِىِّ
- in the afternoon
- akşam üstü
- l-ṣāfinātu
- ٱلصَّٰفِنَٰتُ
- excellent bred steeds
- safin (görkemli)
- l-jiyādu
- ٱلْجِيَادُ
- excellent bred steeds
- (saf kan Arap) atları
Transliteration:
Iz 'urida 'alaihi bil'ashiy yis saafinaatul jiyaad(QS. Ṣād:31)
English Sahih International:
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses. (QS. Sad, Ayah 31)
Diyanet Isleri:
Ona bir akşam üstü, çalımlı, cins koşu atları sunulmuştu. (Sad, ayet 31)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani ona, üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp tırnağını yere dayayan yürük atlar arzedilmişti öğleden sonra.
Adem Uğur
Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
Ali Bulaç
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.
Ali Fikri Yavuz
Hani ona öğleden sonra, saf-kan meşhur koşucu atlar arz olundukda,
Celal Yıldırım
Hani akşama doğru ona, durdukları zaman sakin, koştukları zaman sür´atli iyi cins koşu atları gösterilmişti.
Diyanet Vakfı
Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
Edip Yüksel
Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani kendisine bir zaman akşam üstü iyi cins ve rahvan atlar gösterilmişti.
Fizilal-il Kuran
Ona bir akşam üstü, çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
Gültekin Onan
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan yağız atlar sunulmuştu.
Hasan Basri Çantay
Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür´atli koşu atları gösterilmişdi de,
İbni Kesir
Hani ona bir akşam, çalımlı ve cins koşu atları sunulmuştu.
İskender Ali Mihr
Ona bir akşam vakti, koşmaya hazır, iyi cins atlar sunulmuştu.
Muhammed Esed
(Ve) akşama doğru soylu koşu atları önüne getirildiğinde (bile),
Muslim Shahin
Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
Ömer Nasuhi Bilmen
O vakti ki, O´na süratle yürür durur hâlis atlar, öğleden sonra gösterilmişti.
Rowwad Translation Center
Hani akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerinde durup bir ayağını tırnağının üzerine diken (çalımlı ve safkan) atlar sunulmuştu.
Şaban Piriş
Bir akşam üzeri ona safkan koşu atları sunulmuştu.
Shaban Britch
Öğleden sonra ona üç ayağının üzerine durup bir ayağını kaldırmış çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.
Suat Yıldırım
Hani bir gün ikindi vakti ona, durduğunda sakin, koştuğu zaman ise süratli safkan koşu atları gösterilmişti.
Süleyman Ateş
Akşam üstü kendisine safin (görkemli) hızlı koşan (saf kan Arap) atları gösterilmişti.
Tefhim-ul Kuran
Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.
Yaşar Nuri Öztürk
Akşam üstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken saf kan koşu atları sunulmuştu.