Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 31

Qur'an Surah Sad Verse 31

Sad [38]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصّٰفِنٰتُ الْجِيَادُۙ (ص : ٣٨)

idh
إِذْ
When
hani
ʿuriḍa
عُرِضَ
were displayed
gösterilmişti
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
kendisine
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the afternoon
akşam üstü
l-ṣāfinātu
ٱلصَّٰفِنَٰتُ
excellent bred steeds
safin (görkemli)
l-jiyādu
ٱلْجِيَادُ
excellent bred steeds
(saf kan Arap) atları

Transliteration:

Iz 'urida 'alaihi bil'ashiy yis saafinaatul jiyaad (QS. Ṣād:31)

English Sahih International:

[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses. (QS. Sad, Ayah 31)

Diyanet Isleri:

Ona bir akşam üstü, çalımlı, cins koşu atları sunulmuştu. (Sad, ayet 31)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hani ona, üç ayağının üstünde duran ve ön ayaklarından birini büküp tırnağını yere dayayan yürük atlar arzedilmişti öğleden sonra.

Adem Uğur

Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.

Ali Bulaç

Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.

Ali Fikri Yavuz

Hani ona öğleden sonra, saf-kan meşhur koşucu atlar arz olundukda,

Celal Yıldırım

Hani akşama doğru ona, durdukları zaman sakin, koştukları zaman sür´atli iyi cins koşu atları gösterilmişti.

Diyanet Vakfı

Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.

Edip Yüksel

Bir akşam, ona güzel koşu atları sunulmuştu.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hani kendisine bir zaman akşam üstü iyi cins ve rahvan atlar gösterilmişti.

Fizilal-il Kuran

Ona bir akşam üstü, çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.

Gültekin Onan

Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan yağız atlar sunulmuştu.

Hasan Basri Çantay

Hani ona öğleden sonra bir ayağını tırnağı üstüne dikib üç ayağının üzerinde duran sür´atli koşu atları gösterilmişdi de,

İbni Kesir

Hani ona bir akşam, çalımlı ve cins koşu atları sunulmuştu.

İskender Ali Mihr

Ona bir akşam vakti, koşmaya hazır, iyi cins atlar sunulmuştu.

Muhammed Esed

(Ve) akşama doğru soylu koşu atları önüne getirildiğinde (bile),

Muslim Shahin

Akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerine durup bir ayağını tırnağının üzerine diken çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.

Ömer Nasuhi Bilmen

O vakti ki, O´na süratle yürür durur hâlis atlar, öğleden sonra gösterilmişti.

Rowwad Translation Center

Hani akşama doğru kendisine, üç ayağının üzerinde durup bir ayağını tırnağının üzerine diken (çalımlı ve safkan) atlar sunulmuştu.

Şaban Piriş

Bir akşam üzeri ona safkan koşu atları sunulmuştu.

Shaban Britch

Öğleden sonra ona üç ayağının üzerine durup bir ayağını kaldırmış çalımlı ve safkan koşu atları sunulmuştu.

Suat Yıldırım

Hani bir gün ikindi vakti ona, durduğunda sakin, koştuğu zaman ise süratli safkan koşu atları gösterilmişti.

Süleyman Ateş

Akşam üstü kendisine safin (görkemli) hızlı koşan (saf kan Arap) atları gösterilmişti.

Tefhim-ul Kuran

Hani ona akşama yakın, bir ayağını tırnağı üstüne diken, öbür üç ayağıyla toprağı kazıyan, yağız atlar sunulmuştu.

Yaşar Nuri Öztürk

Akşam üstü kendisine, üç ayak üzerine basıp bir ayağını tırnak üstüne diken saf kan koşu atları sunulmuştu.