Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 18

Qur'an Surah Sad Verse 18

Sad [38]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ (ص : ٣٨)

innā
إِنَّا
Indeed We
elbette biz
sakharnā
سَخَّرْنَا
subjected
boyun eğdirmiştik
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
dağları
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
onunla beraber
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
glorifying
tesbih ederlerdi
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
akşam
wal-ish'rāqi
وَٱلْإِشْرَاقِ
and [the] sunrise
ve sabah

Transliteration:

Innaa sakhkharnal jibaala ma'ahoo yusabbihna bil'ashaiyi wal ishraaq (QS. Ṣād:18)

English Sahih International:

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise. (QS. Sad, Ayah 18)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Biz, akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi. (Sad, ayet 18)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe.yok ki biz, dağları ram etmiştik ona, akşam ve kuşluk çağlarında, onunla beraber Rabbi tenzih ederlerdi.

Adem Uğur

Biz, dağları onun emrine vermiştik. Akşam sabah onunla beraber tesbih ederlerdi.

Ali Bulaç

Doğrusu Biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah kendisiyle birlikte (Allah'ı) tesbih ederlerdi.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, dağları onun emrine bağlı kıldık da, akşamleyin ve kuşluk vakti onunla beraber tesbih ederlerdi.

Celal Yıldırım

Kuşları da toplu halde Ona emrine verdik; akşam sabah onunla beraber tesbîh ederlerdi.

Diyanet Vakfı

Biz, dağları onun emrine vermiştik. Akşam sabah onunla beraber tesbih ederlerdi.

Edip Yüksel

Dağları onun emrine vermiştik; onunla birlikte akşamleyin ve tan doğumu (Tanrı'yı) yüceltirlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz, dağları onun emrine vermiştik. Akşamsabah onunla birlikte tesbih ederlerdi.

Fizilal-il Kuran

Biz dağları onun emrine verdik. Sabah akşam onunla beraber tesbih ederler.

Gültekin Onan

Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah kendisiyle birlikte (Tanrı´yı) tesbih ederlerdi.

Hasan Basri Çantay

Gerçek biz dağları (kendisine) müsahhar kıldık ki bunlar akşamlayın ve kuşluk vakti onunla birlikde durmayıb tesbîh ederlerdi.

İbni Kesir

Biz, gerçekten dağları onun buyruğuna vermiştik. Sabah ve akşam tesbih ederlerdi.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, dağları ona musahhar (emrine amade) kıldık. İşrak vakti ve akşam vakti onunla beraber tesbih ederlerdi.

Muhammed Esed

(ve bunun için,) her sabah ve her akşam sınırsız kudret ve egemenliğimizi anarken dağları o´na eşlik ettirirdik,

Muslim Shahin

Doğrusu biz akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları,

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki, dağları musahhar kıldık, O´nunla beraber akşamleyin ve kuşluk vakti tesbih ederlerdi.

Rowwad Translation Center

Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik. Akşam ve sabah onlar kendisiyle (Davud ile) birlikte (Allah'ı) tesbih ederlerdi.

Şaban Piriş

Biz, dağları ona boyun eğdirmiştik. Akşam sabah onunla tesbih ederlerdi.

Shaban Britch

Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah onlar kendisiyle (Davud ile) birlikte (Allah'ı) tesbih ederlerdi.

Suat Yıldırım

Biz sabah akşam kendisiyle zikir ve ibadet etmeleri için dağları, toplu haldeki kuşları onun hizmetine vermiştik. Her biri onun âhengine katılır, beraber zikrederlerdi. [34,10]

Süleyman Ateş

Biz dağları onunla beraber (tesbih etmeleri için) boyun eğdirmiştik; akşam sabah onunla tesbih ederler (onun yaptığı tesbihle çınlarlar)dı.

Tefhim-ul Kuran

Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah onlar kendisiyle birlikte (Allah´ı) tesbih ederlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Dağları onunla birlikte buyruk altına almıştık: Akşam-sabah birlikte tespih ederlerdi.