Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 17

Qur'an Surah Sad Verse 17

Sad [38]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ (ص : ٣٨)

iṣ'bir
ٱصْبِرْ
Be patient
sabret
ʿalā mā
عَلَىٰ مَا
over what
şeylere
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
onların dedikleri
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
and remember
ve an
ʿabdanā
عَبْدَنَا
Our slave
kulumuz
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
Davud'u
dhā
ذَا
the possessor of strength
sahibi
l-aydi
ٱلْأَيْدِۖ
the possessor of strength
güç
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed, he (was)
çünkü o
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
(bize) çok başvururdu

Transliteration:

Isbir 'alaa maa yaqooloona wazkur 'abdanaa Daawooda zal aidi aidi innahooo awwaab (QS. Ṣād:17)

English Sahih International:

Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah]. (QS. Sad, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

Onların söylediklerine sabret; güçlü kulumuz Davud'u an; o, daima Allah'a yönelirdi. (Sad, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sabret ne derlerse ve an güçlükuvvetli kulumuz Davud'u, şüphe yok ki o, daima Rabbine dönen, tövbe eden bir kuldu.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Onların söylediklerine sabret, kulumuz Davud´u, o kuvvet sahibi zatı hatırla. O, hep Allah´a yönelirdi.

Ali Bulaç

Sen onların söylediklerine karşı sabret ve Bizim güç sahibi kulumuz Davud'u hatırla; çünkü o, (her tutum ve davranışında Allah'a) yönelen biriydi.

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm, şimdi) sen onların dediklerine (Kâfirlerin tekzibine) sabret de (ibadette) kuvvetli kulumuz Davûd’u hatırla. Çünkü o, Allah’ın rızasına daima dönendi.

Celal Yıldırım

Onların söylediklerine sabret ve bizim güçlü kudretli kulumuz Davud´u an. Doğrusu O, Allah´a çokça yönelip gönül veren idi.

Diyanet Vakfı

(Resulüm!) Onların söylediklerine sabret, kulumuz Davud'u, o kuvvet sahibi zatı hatırla. O, hep Allah'a yönelirdi.

Edip Yüksel

Onların sözlerine karşı sabırlı ol, becerikli bir kulumuz olan Davud'u anımsa; o (Tanrı'ya) sürekli itaat ederdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi sen onların dediklerine sabret de kuvvetli kulumuz Davud'u hatırla. Çünkü o, zikir ve tesbih ile bize yönelmişti.

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed! Onların söylediklerine sabret, kulumuz, Davut´u an. Çünkü o daima Allah´a yönelirdi.

Gültekin Onan

Sen onların söylediklerine karşı sabret ve bizim güç sahibi kulumuz Davud´u hatırla; o [her tutum ve davranışında Tanrı´ya] dönen / yönelen (evvab) biriydi.

Hasan Basri Çantay

(Habîbim) onlar ne derlerse sabret. Kulumuzu, o kuvvet saahibi Dâvudu hatırla. Çünkü o, dâima (Allahın rızaasına) dönen bir (zât) di.

İbni Kesir

Onların söylediklerine sabret... Ve güçlü kulunuz Davud´u hatırla. Muhakkak ki o, hep Allah´a yönelirdi.

İskender Ali Mihr

Onların söylediklerine sabret, güç kuvvet sahibi kulumuz Davut (A.S)´ı zikret (hatırla). Muhakkak ki o, evvab idi (Allah´a ulaşmıştı).

Muhammed Esed

(Ama sen, yine,) onların söyledikleri her şeye sabırla katlan ve güçlü bir iradeye sahip bulunan kulumuz Davud´u hatırla! O, her zaman Bize yönelirdi:

Muslim Shahin

(Rasûlüm!) Onların söylediklerine sabret, kulumuz Davud'u, o kuvvet sahibi zatı hatırla. O, hep Allah'a yönelirdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dediklerine karşı sabret ve kulumuz kuvvet sahibi Dâvûd´u yâd et, şüphe yok ki, o, çok (Hakk´a) dönen bir zât idi.

Rowwad Translation Center

Onların söylediklerine sabırlı ol. O kuvvet sahibi kulumuz Davud'u hatırla. O, her zaman Allah'a yönelirdi.

Şaban Piriş

Onların söylediklerine sabırlı ol ve bize yönelmiş olan güçlü kulumuz Davud’u hatırla!

Shaban Britch

Onların söylediklerine sabırlı ol. Kulumuz Davud'u, o kuvvet sahibi zatı hatırla. O, hep Allah'a yönelirdi.

Suat Yıldırım

Onlar ne derlerse desinler sen sabret ve güçlü kuvvetli bir kulumuz olan Davud'u hatırla. Çünkü o daima Allah’a yönelirdi.

Süleyman Ateş

Onların dediklerine sabret de güçlü kulumuz Davud'u an; çünkü o (bize) çok başvururdu.

Tefhim-ul Kuran

Onların söylemekte olduklarına karşı sabret ve bizim güç sahibi kulumuz Davud´u hatırla; çünkü o, (her tutum ve davranışında Allah´a) yönelip dönen biriydi.

Yaşar Nuri Öztürk

Onların dediklerine sabret! O kuvvet sahibi kulumuz Davûd'u an! O, tespih nağmeleri döktüren bir kul idi.