Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 14

Qur'an Surah Sad Verse 14

Sad [38]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ (ص : ٣٨)

in kullun
إِن كُلٌّ
Not all (of them)
hepsi de
illā
إِلَّا
but
ancak
kadhaba
كَذَّبَ
denied
yalanladılar
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
elçileri
faḥaqqa
فَحَقَّ
so was just
ve hak ettiler
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty
benim cezamı

Transliteration:

In kullun illaa kazzabar Rusula fahaqqa 'iqaab (QS. Ṣād:14)

English Sahih International:

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified. (QS. Sad, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hakettiler. (Sad, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

Her biri, peygamberleri ancak yalanladılar da azabı hak ettiler.

Adem Uğur

Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.

Ali Bulaç

Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azapla-sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.

Ali Fikri Yavuz

O kavimlerin her biri, peygamberlerini tekzib etmeleriyle azabım onlara vacib oldu.

Celal Yıldırım

Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Bu yüzden azabım (onlar hakkında) gerçekleşti.

Diyanet Vakfı

Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.

Edip Yüksel

Hepsi de elçileri yalanladılar ve cezamı hakkettiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu.

Fizilal-il Kuran

Hepsi peygamberleri yalanladılar da azabımı hak ettiler.

Gültekin Onan

Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.

Hasan Basri Çantay

Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu.

İbni Kesir

Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Ve bu yüzden azabı hak ettiler.

İskender Ali Mihr

Onların hepsi resûlleri, sadece yalanladı. Böylece ikabım (cezalandırmam) hak oldu.

Muhammed Esed

Hepsi de elçileri yalanladılar; ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.

Muslim Shahin

Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.

Ömer Nasuhi Bilmen

(13-14) Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.

Rowwad Translation Center

Onların her biri rasûlleri yalanladılar da azabımı hak ettiler.

Şaban Piriş

Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler.

Shaban Britch

Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler.

Suat Yıldırım

Bunların her biri peygamberlere yalancı demiş ve cezalarını hak etmişlerdi.

Süleyman Ateş

Hepsi de elçileri yalanladılar, benim cezamı hak ettiler.

Tefhim-ul Kuran

Hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunların hepsi, resulleri yalanlamaktan başka bir şey yapmadılar. Sonunda azabım hak oldu.