Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 11

Qur'an Surah Sad Verse 11

Sad [38]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ (ص : ٣٨)

jundun
جُندٌ
Soldiers
bir ordudur
mā hunālika
مَّا هُنَالِكَ
there there
şurada
mahzūmun
مَهْزُومٌ
(they will be) defeated
bozguna uğratılacak
mina l-aḥzābi
مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
among the companies
derme çatma

Transliteration:

Jundum maa hunaalika mahzoomum minal Ahzaab (QS. Ṣād:11)

English Sahih International:

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers]. (QS. Sad, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Onlar burada takım takım bozguna uğramış perişan bir ordudur. (Sad, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bir ordudur onlar ki bölükbölük toplanmış ve buracıkta bozguna uğrayacaklar.

Adem Uğur

Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.

Ali Bulaç

Onlar, burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).

Ali Fikri Yavuz

Onlar, burada (yakında) mağlub edilecek muhtelif partilerden ibaret bozuk düzen bir ordudur.

Celal Yıldırım

Onlar burada bir araya gelmiş fakat bozguna uğrayacak kırıkdökük bir ordu..

Diyanet Vakfı

Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.

Edip Yüksel

Aksine onlar parti parti yenilgiye uğramış bir ordudur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar burada çeşitli partilerden (gruplardan) bozguna uğramış bir ordudur.

Fizilal-il Kuran

Onlar derme çatma hiziplerden meydana gelmiş ordudur ki, işte şurada bozguna uğratılmışlardır.

Gültekin Onan

Onlar burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).

Hasan Basri Çantay

(Onlar) derme çatma partilerden (mürekkeb) öyle bir ordudur ki işte şurada hezimete uğratılmış (lar) dır.

İbni Kesir

Onlar, burada derme çatma gruplardan olma bozguna uğratılmış bir ordudur.

İskender Ali Mihr

(Onlar) burada hezimete uğramış olan fırkalardan meydana gelmiş bir ordudur.

Muhammed Esed

(Fakat) işte bütün insanlar, ne kadar (sıkı şekilde) bir araya gelmiş olsalar da (hakikati kabule yanaşmazlarsa) yenilmeye mahkum olurlar.

Muslim Shahin

Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(11-12) Onlar burada muhtelif tâifelerden inhizama uğramış bir ordudur. Onlardan evvel Nûh kavmi ve Âd ve demir kazıklar sahibi olan Fir´avun (peygamberleri) tekzîp etmişti.

Rowwad Translation Center

Onlar burada takım takım bozguna uğramış perişan bir ordudur.

Şaban Piriş

Değişik gruplardan meydana gelmiş ordu, işte şurada bozguna uğratılacaktır.

Shaban Britch

Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır

Suat Yıldırım

Bunu yapmaları şöyle dursun, onlar birtakım döküntü bölüklerden oluşup buracıkta bozguna uğratılacak bozuk bir ordu!

Süleyman Ateş

(Onlar) Şurada bozguna uğratılacak derme çatma bir ordudur.

Tefhim-ul Kuran

Onlar, burada, (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).

Yaşar Nuri Öztürk

Kabilelerden oluşmuş, sözüm ona bir ordudur bu; şurada bozguna uğratılacaktır.