Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 11
Qur'an Surah Sad Verse 11
Sad [38]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ (ص : ٣٨)
- jundun
- جُندٌ
- Soldiers
- bir ordudur
- mā hunālika
- مَّا هُنَالِكَ
- there there
- şurada
- mahzūmun
- مَهْزُومٌ
- (they will be) defeated
- bozguna uğratılacak
- mina l-aḥzābi
- مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
- among the companies
- derme çatma
Transliteration:
Jundum maa hunaalika mahzoomum minal Ahzaab(QS. Ṣād:11)
English Sahih International:
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers]. (QS. Sad, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Onlar burada takım takım bozguna uğramış perişan bir ordudur. (Sad, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bir ordudur onlar ki bölükbölük toplanmış ve buracıkta bozguna uğrayacaklar.
Adem Uğur
Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.
Ali Bulaç
Onlar, burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).
Ali Fikri Yavuz
Onlar, burada (yakında) mağlub edilecek muhtelif partilerden ibaret bozuk düzen bir ordudur.
Celal Yıldırım
Onlar burada bir araya gelmiş fakat bozguna uğrayacak kırıkdökük bir ordu..
Diyanet Vakfı
Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.
Edip Yüksel
Aksine onlar parti parti yenilgiye uğramış bir ordudur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar burada çeşitli partilerden (gruplardan) bozguna uğramış bir ordudur.
Fizilal-il Kuran
Onlar derme çatma hiziplerden meydana gelmiş ordudur ki, işte şurada bozguna uğratılmışlardır.
Gültekin Onan
Onlar burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).
Hasan Basri Çantay
(Onlar) derme çatma partilerden (mürekkeb) öyle bir ordudur ki işte şurada hezimete uğratılmış (lar) dır.
İbni Kesir
Onlar, burada derme çatma gruplardan olma bozguna uğratılmış bir ordudur.
İskender Ali Mihr
(Onlar) burada hezimete uğramış olan fırkalardan meydana gelmiş bir ordudur.
Muhammed Esed
(Fakat) işte bütün insanlar, ne kadar (sıkı şekilde) bir araya gelmiş olsalar da (hakikati kabule yanaşmazlarsa) yenilmeye mahkum olurlar.
Muslim Shahin
Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) Onlar burada muhtelif tâifelerden inhizama uğramış bir ordudur. Onlardan evvel Nûh kavmi ve Âd ve demir kazıklar sahibi olan Fir´avun (peygamberleri) tekzîp etmişti.
Rowwad Translation Center
Onlar burada takım takım bozguna uğramış perişan bir ordudur.
Şaban Piriş
Değişik gruplardan meydana gelmiş ordu, işte şurada bozguna uğratılacaktır.
Shaban Britch
Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır
Suat Yıldırım
Bunu yapmaları şöyle dursun, onlar birtakım döküntü bölüklerden oluşup buracıkta bozguna uğratılacak bozuk bir ordu!
Süleyman Ateş
(Onlar) Şurada bozguna uğratılacak derme çatma bir ordudur.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, burada, (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).
Yaşar Nuri Öztürk
Kabilelerden oluşmuş, sözüm ona bir ordudur bu; şurada bozguna uğratılacaktır.