Kuran-i Kerim Suresi Sad ayet 1
Qur'an Surah Sad Verse 1
Sad [38]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ (ص : ٣٨)
- sad
- صٓۚ
- Saad
- Sâd
- wal-qur'āni
- وَٱلْقُرْءَانِ
- By the Quran
- Kur'an'a andolsun
- dhī
- ذِى
- full (of) reminder
- sahibi
- l-dhik'ri
- ٱلذِّكْرِ
- full (of) reminder
- şan şeref'
Transliteration:
Saaad; wal-Qur-aani ziz zikr(QS. Ṣād:1)
English Sahih International:
Sad. By the Quran containing reminder... (QS. Sad, Ayah 1)
Diyanet Isleri:
Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler. (Sad, ayet 1)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sad, andolsun şerefli Kur'an'a.
Adem Uğur
Sâd. Öğüt veren Kur´an´a yemin ederim ki,
Ali Bulaç
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Ali Fikri Yavuz
Sâd. Şerefle dolu Kur’an hakkı için,
Celal Yıldırım
Sâd. Öğüd veren Kur´ân´a and olsun ;
Diyanet Vakfı
Sad. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki,
Edip Yüksel
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
Fizilal-il Kuran
Sad, zikir sahibi, şanlı Kur´an´a and olsun ki.
Gültekin Onan
Sad, zikir dolu Kuran´a andolsun;
Hasan Basri Çantay
Saad. O şanlı, şerefli Kur´ana yemîn ederim ki,
İbni Kesir
Sad. Zikr dolu Kur´an´a yemin olsun.
İskender Ali Mihr
Sâd, zikrin sahibi Kur´ân´a andolsun.
Muhammed Esed
Sad. Düşün öğüt ve uyarılarla dolu olan bu Kuran´ı!
Muslim Shahin
Sâd. Öğüt veren Kur'an’a yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Sâd, şeref ve şan sahibi olan Kur´an hakkı için (iş o kâfirlerin dedikleri gibi değildir).
Rowwad Translation Center
Sâd. Öğüt dolu Kur’an’a yemin olsun ki!
Şaban Piriş
Sâd. Şerefli/zikir sahibi olan Kur’an’a yemin olsun ki,
Shaban Britch
Sâd. Şerefli/öğüt olan Kur’an’a yemin olsun ki!
Suat Yıldırım
Sâd. Bu şanlı şerefli Kur'ân hakkı için:
Süleyman Ateş
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
Tefhim-ul Kuran
Sâd, Zikir dolu Kur´an´a andolsun;
Yaşar Nuri Öztürk
Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,