Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 90
Qur'an Surah As-Saffat Verse 90
Saffat [37]: 90 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- fatawallaw
- فَتَوَلَّوْا۟
- So they turned away
- bunun üzerine kaçtılar
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- ondan
- mud'birīna
- مُدْبِرِينَ
- departing
- arkalarını dönüp
Transliteration:
Fatawallaw 'anhu mudbireen(QS. aṣ-Ṣāffāt:90)
English Sahih International:
So they turned away from him, departing. (QS. As-Saffat, Ayah 90)
Diyanet Isleri:
Onu bırakıp gittiler. (Saffat, ayet 90)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.
Adem Uğur
Ona arkalarını dönüp gittiler.
Ali Bulaç
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Ali Fikri Yavuz
O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.
Celal Yıldırım
Bunun üzerine milleti, ona arkalarını dönüp ayrıldılar.
Diyanet Vakfı
Ona arkalarını dönüp gittiler.
Edip Yüksel
Onlar da onu bırakıp gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Fizilal-il Kuran
Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.
Gültekin Onan
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Hasan Basri Çantay
O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
İbni Kesir
Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
İskender Ali Mihr
Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.
Muhammed Esed
bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.
Muslim Shahin
Ona arkalarını dönüp gittiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.
Rowwad Translation Center
Arkalarını dönüp gittiler.
Şaban Piriş
Onu bırakıp gittiler.
Shaban Britch
Arkalarını dönüp, gittiler.
Suat Yıldırım
Derhal onun yanından uzaklaştılar.
Süleyman Ateş
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.