Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 90

Qur'an Surah As-Saffat Verse 90

Saffat [37]: 90 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ (الصافات : ٣٧)

fatawallaw
فَتَوَلَّوْا۟
So they turned away
bunun üzerine kaçtılar
ʿanhu
عَنْهُ
from him
ondan
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
departing
arkalarını dönüp

Transliteration:

Fatawallaw 'anhu mudbireen (QS. aṣ-Ṣāffāt:90)

English Sahih International:

So they turned away from him, departing. (QS. As-Saffat, Ayah 90)

Diyanet Isleri:

Onu bırakıp gittiler. (Saffat, ayet 90)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.

Adem Uğur

Ona arkalarını dönüp gittiler.

Ali Bulaç

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

Ali Fikri Yavuz

O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.

Celal Yıldırım

Bunun üzerine milleti, ona arkalarını dönüp ayrıldılar.

Diyanet Vakfı

Ona arkalarını dönüp gittiler.

Edip Yüksel

Onlar da onu bırakıp gittiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.

Fizilal-il Kuran

Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.

Gültekin Onan

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

Hasan Basri Çantay

O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.

İbni Kesir

Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.

İskender Ali Mihr

Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.

Muhammed Esed

bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.

Muslim Shahin

Ona arkalarını dönüp gittiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.

Rowwad Translation Center

Arkalarını dönüp gittiler.

Şaban Piriş

Onu bırakıp gittiler.

Shaban Britch

Arkalarını dönüp, gittiler.

Suat Yıldırım

Derhal onun yanından uzaklaştılar.

Süleyman Ateş

Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.

Tefhim-ul Kuran

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.