Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 84

Qur'an Surah As-Saffat Verse 84

Saffat [37]: 84 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِذْ جَاۤءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍۙ (الصافات : ٣٧)

idh
إِذْ
When
zira
jāa
جَآءَ
he came
gelmişti
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
Rabbine
biqalbin
بِقَلْبٍ
with a heart
bir kalb ile
salīmin
سَلِيمٍ
sound
tertemiz

Transliteration:

Iz jaaa'a Rabbahoo bi qalbin saleem (QS. aṣ-Ṣāffāt:84)

English Sahih International:

When he came to his Lord with a sound heart (QS. As-Saffat, Ayah 84)

Diyanet Isleri:

Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi. (Saffat, ayet 84)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.

Adem Uğur

Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.

Ali Bulaç

Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü Rabbine halis bir kalb ile gelmişti.

Celal Yıldırım

Hani O, Rabbına arınmış, esenliğe ermiş bir gönül ile geldi.

Diyanet Vakfı

Çünkü Rabbine kalb-i selim ile geldi.

Edip Yüksel

Rabbine tertemiz bir kalp ile gelmişti.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişti.

Fizilal-il Kuran

Çünkü tertemiz bir kalp ile Rabb´ine gelmişti.

Gültekin Onan

Hani o, rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.

Hasan Basri Çantay

Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişdi.

İbni Kesir

Çünkü Rabbına selim bir kalb ile gelmişti.

İskender Ali Mihr

O, Rabbine selîm bir kalp ile gelmişti.

Muhammed Esed

Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti,

Muslim Shahin

Çünkü Rabbine kalbi selîm ile geldi.

Ömer Nasuhi Bilmen

(84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»

Rowwad Translation Center

Hani O, Rabbine (şirkten) selamette olan bir kalp ile gelmişti.

Şaban Piriş

Hani O, Rabb’ine teslimiyet içinde bir kalp ile gelmişti.

Shaban Britch

Hani O, Rabbine (şirkten) selamette olan bir kalp ile gelmişti.

Suat Yıldırım

O, Rabbine tertemiz bir kalb ile yöneldi.

Süleyman Ateş

Zira Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.

Tefhim-ul Kuran

Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalb ile gelmişti.

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.