Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 82
Qur'an Surah As-Saffat Verse 82
Saffat [37]: 82 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- aghraqnā
- أَغْرَقْنَا
- We drowned
- suda boğduk
- l-ākharīna
- ٱلْءَاخَرِينَ
- the others
- ötekilerini
Transliteration:
Summa aghraqnal aakhareen(QS. aṣ-Ṣāffāt:82)
English Sahih International:
Then We drowned the others [i.e., disbelievers]. (QS. As-Saffat, Ayah 82)
Diyanet Isleri:
Sonra, diğerlerini suda boğduk. (Saffat, ayet 82)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da öbürlerini sulara boğduk.
Adem Uğur
Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
Ali Bulaç
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Ali Fikri Yavuz
Sonra da diğerlerini, (kendisine iman etmiyenleri) suda boğduk.
Celal Yıldırım
Sonra (inkâr içinde kalan) diğerlerini (tufanda) boğduk.
Diyanet Vakfı
Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
Edip Yüksel
Sonra diğerlerini boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Fizilal-il Kuran
Sonra ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
Gültekin Onan
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Hasan Basri Çantay
Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini suda boğduk.
İskender Ali Mihr
Sonra diğerlerini (suda) boğduk.
Muhammed Esed
(böylece o´nu ve kendisini izleyenleri kurtardık) ve sonra ötekileri suda boğduk.
Muslim Shahin
Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
Ömer Nasuhi Bilmen
(81-82) Muhakkak o, Bizim mü´min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.
Rowwad Translation Center
Sonra ötekileri suda boğduk.
Şaban Piriş
Diğerlerini ise suda boğmuştuk.
Shaban Britch
Diğerlerini ise suda boğmuştuk.
Suat Yıldırım
Sonra da öbürlerini, o zalim kâfirleri suda boğduk.
Süleyman Ateş
Sonra ötekilerini suda boğduk.
Tefhim-ul Kuran
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra ötekileri boğuverdik.