Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 8

Qur'an Surah As-Saffat Verse 8

Saffat [37]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ (الصافات : ٣٧)

lā yassammaʿūna
لَّا يَسَّمَّعُونَ
Not they may listen
dinleyemezler
ilā l-mala-i
إِلَى ٱلْمَلَإِ
to the assembly
melekleri
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
[the] exalted
yüce
wayuq'dhafūna
وَيُقْذَفُونَ
are pelted
ve taşlanırlar
min kulli
مِن كُلِّ
from every
her
jānibin
جَانِبٍ
side
yandan

Transliteration:

Laa yassamma 'oona ilal mala il a'alaa wa yuqzafoona min kulli jaanib (QS. aṣ-Ṣāffāt:8)

English Sahih International:

[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side, (QS. As-Saffat, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Onlar yüce alemi asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır. (Saffat, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

En yüce melekler topluluğunun sözlerini duyamazlar ve her yandan sürülüp kovulurlar.

Adem Uğur

Onlar, artık mele-i a´lâ´ya (yüce topluluğa) kulak veremezler. Her taraftan taşlanırlar.

Ali Bulaç

Ki onlar, Mele'i A'la'ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;

Ali Fikri Yavuz

O şeytanlar, melekler topluluğunun kelâmını dinleyemezler, her taraftan koğulup atılırlar.

Celal Yıldırım

Mele-i A´lâ´ya kulak verip dinleyemezler ve her yandan atılıp itilip kovulurlar.

Diyanet Vakfı

Onlar, artık mele-i a'la'ya (yüce topluluğa) kulak veremezler. Her taraftan taşlanırlar.

Edip Yüksel

Yüce topluluğu dinleyemezler; her yandan atılırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar yüksek (melekler) topluluğunu dinleyemezler. Her taraftan kovulup atılırlar.

Fizilal-il Kuran

O şeytanlar, yüce alemi (Mele-i A´la´yı) dinleyemezler; her yandan kendilerine mermi gibi yıldızlar atılır.

Gültekin Onan

Ki onlar, Mele-i A´la´ya kulak verip dinleyemezler, her yandan kovulup atılırlar;

Hasan Basri Çantay

(8-9) Ki onlar «Mele´-i a´lâ» ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (âhiretde de) ardı arası kesilmez bir azâb vardır.

İbni Kesir

Onlar Mele-i Ala´yı dinleyemezler ve her yönden sürülerek atılırlar.

İskender Ali Mihr

Melei A´lâ´ya kulak verip dinleyemezler ve her taraftan atılırlar (kovulurlar).

Muhammed Esed

(ki) onlar, (o bilinmeyeni bilmek isteyenler,) yüce sakinler topluluğuna kulak veremesinler ve her taraftan kovulup sürülsünler,

Muslim Shahin

Onlar, artık mele-i a 'lâ'ya (yüce topluluğa) kulak veremezler. Her taraftan taşlanırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar en yüksek bir cemaati (sözlerine kulak vererek) dinleyemezler ve her taraftan kovulup atılırlar.

Rowwad Translation Center

Onlar, artık mele-i a'la'ya (yüce topluluğa) kulak veremezler. Her taraftan taşlanırlar.

Şaban Piriş

Onlar, yüce alemi işitemezler, her yandan kovulurlar.

Shaban Britch

Onlar, artık mele-i a'la'ya kulak veremezler. Her taraftan kendilerine (ateş topları) atılır.

Suat Yıldırım

Onlar Mele-i Âla'ya yükselip dinleyemezler ve her taraftan bombardımana tutulurlar.

Süleyman Ateş

O (şeyta)nlar mele-i A'layı (yüce melekler topluluğunu) dinleyemezler; her yandan kendilerine (ışınlar) atılır.

Tefhim-ul Kuran

Ki onlar, Mele-i Alâ´ya kulak verip dinleyemezler ve onlar her yandan kovulur atılırlar;

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar ne kadar çırpınsalar da o yüce konseyi dinleyemezler. Ve her taraftan atışa tutulurlar;