Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 77
Qur'an Surah As-Saffat Verse 77
Saffat [37]: 77 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- ve yaptık
- dhurriyyatahu
- ذُرِّيَّتَهُۥ
- his offspring
- onun zürriyetini
- humu
- هُمُ
- [they]
- onları
- l-bāqīna
- ٱلْبَاقِينَ
- the survivors
- kalıcı
Transliteration:
Wa ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:77)
English Sahih International:
And We made his descendants those remaining [on the earth] (QS. As-Saffat, Ayah 77)
Diyanet Isleri:
Ancak onun soyunu sürekli kıldık. (Saffat, ayet 77)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve soyunu, yeryüzünde kalan bir soy haline getirdik.
Adem Uğur
Biz yalnız Nuh´un soyunu kalıcı kıldık.
Ali Bulaç
Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.
Ali Fikri Yavuz
Hem (Nûh’un kıyamete kadar) zürriyetini, bakî kalanlar kıldık.
Celal Yıldırım
Hem onun soyunu (yeryüzünde) baki kalanlar kıldık.
Diyanet Vakfı
Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık.
Edip Yüksel
Onun soyunu ise yaşattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık.
Fizilal-il Kuran
Ancak O´nun soyunu sürekli kıldık.
Gültekin Onan
Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.
Hasan Basri Çantay
Zürriyyetini (yer yüzünde) devamlı kalanların ta kendileri kıldık.
İbni Kesir
Ve onun soyunu süreklilerin kendisi kıldık.
İskender Ali Mihr
Ve O´nun (Nuh A.S´ın) zürriyetini (kıyâmete kadar) bâki kalanlardan kıldık.
Muhammed Esed
soyunu (yeryüzünde) kalıcı yaptık;
Muslim Shahin
Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onun zürriyetini (evet onları) payidârlar kıldık.
Rowwad Translation Center
Yalnız onun soyunu sürekli kıldık.
Şaban Piriş
Onun soyunu da devam ettirdik.
Shaban Britch
Onun neslini baki kalanlar kıldık.
Suat Yıldırım
Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık.
Süleyman Ateş
Yalnız onun zürriyetini kalıcılar yaptık (onlardan başka hepsini helak ettik).
Tefhim-ul Kuran
Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık.