Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 76
Qur'an Surah As-Saffat Verse 76
Saffat [37]: 76 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ (الصافات : ٣٧)
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- And We saved him
- onu kurtarmıştık
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥ
- and his family
- ve ailesini
- mina l-karbi
- مِنَ ٱلْكَرْبِ
- from the distress
- sıkıntıdan
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the great
- büyük
Transliteration:
Wa jajainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem(QS. aṣ-Ṣāffāt:76)
English Sahih International:
And We saved him and his family from the great affliction. (QS. As-Saffat, Ayah 76)
Diyanet Isleri:
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. (Saffat, ayet 76)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
Adem Uğur
Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
Ali Bulaç
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Ali Fikri Yavuz
Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Celal Yıldırım
Biz, onu da, aile ve dostlarını da o büyük sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.
Diyanet Vakfı
Kendisini ve ailesini büyük felaketten kurtardık.
Edip Yüksel
Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
Fizilal-il Kuran
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Gültekin Onan
Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Hasan Basri Çantay
Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.
İbni Kesir
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
İskender Ali Mihr
Ve O´nu (Hz. Nuh´u) ve O´nun ailesini kerbil azîmden (büyük üzüntüden) kurtardık.
Muhammed Esed
çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık,
Muslim Shahin
Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O´nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.
Rowwad Translation Center
Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Şaban Piriş
Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Shaban Britch
Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Suat Yıldırım
Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.
Süleyman Ateş
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
Tefhim-ul Kuran
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.