Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 76

Qur'an Surah As-Saffat Verse 76

Saffat [37]: 76 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ (الصافات : ٣٧)

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We saved him
onu kurtarmıştık
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
ve ailesini
mina l-karbi
مِنَ ٱلْكَرْبِ
from the distress
sıkıntıdan
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the great
büyük

Transliteration:

Wa jajainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem (QS. aṣ-Ṣāffāt:76)

English Sahih International:

And We saved him and his family from the great affliction. (QS. As-Saffat, Ayah 76)

Diyanet Isleri:

Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. (Saffat, ayet 76)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.

Adem Uğur

Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.

Ali Bulaç

Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

Ali Fikri Yavuz

Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Celal Yıldırım

Biz, onu da, aile ve dostlarını da o büyük sıkıntı ve üzüntüden kurtardık.

Diyanet Vakfı

Kendisini ve ailesini büyük felaketten kurtardık.

Edip Yüksel

Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Fizilal-il Kuran

Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Gültekin Onan

Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

Hasan Basri Çantay

Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

İbni Kesir

Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

İskender Ali Mihr

Ve O´nu (Hz. Nuh´u) ve O´nun ailesini kerbil azîmden (büyük üzüntüden) kurtardık.

Muhammed Esed

çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık,

Muslim Shahin

Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık. 

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve O´nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.

Rowwad Translation Center

Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Şaban Piriş

Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Shaban Britch

Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Suat Yıldırım

Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.

Süleyman Ateş

Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Tefhim-ul Kuran

Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.