Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 75
Qur'an Surah As-Saffat Verse 75
Saffat [37]: 75 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ (الصافات : ٣٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ve andolsun
- nādānā
- نَادَىٰنَا
- called Us
- bize yalvarmıştı
- nūḥun
- نُوحٌ
- Nuh;
- Nuh
- falaniʿ'ma
- فَلَنِعْمَ
- and Best
- ne güzel
- l-mujībūna
- ٱلْمُجِيبُونَ
- (are We as) Responders!
- kabul buyurmuştuk
Transliteration:
Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon(QS. aṣ-Ṣāffāt:75)
English Sahih International:
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders. (QS. As-Saffat, Ayah 75)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik. (Saffat, ayet 75)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik.
Adem Uğur
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
Ali Bulaç
Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık).
Celal Yıldırım
And olsun ki, Nûh bize seslenip hâlini arzetmişti; Onun seslenişindeki isteğini kabul edenler ne güzeldir!
Diyanet Vakfı
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
Edip Yüksel
Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik.
Fizilal-il Kuran
Andolsun Nuh bize dua etmişti de ne güzel kabul etmiştik.
Gültekin Onan
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik.
İbni Kesir
Andolsun ki; Nuh, Bize niyaz etmişti. Ne güzel icabet edenleriz Biz.
İskender Ali Mihr
Ve andolsun ki Nuh (A.S), Bize nida etti. İşte duasına icabet edilenler gerçekten ne güzel (ne güzel bir durumdadırlar).
Muhammed Esed
Nuh (işte bu sebeple) Bize yalvarmıştı ve Bizim cevabımız ne güzeldi,
Muslim Shahin
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
Ömer Nasuhi Bilmen
Celâlim hakkı için Nûh Bize nidâ etmişti. Artık Biz ne güzel icabet edenler (olduk).
Rowwad Translation Center
Andolsun, Nuh bize seslenmişti de ne güzel icâbet etmiştik!
Şaban Piriş
Nuh, bize seslenmişti de biz, ona ne güzel karşılık vermiştik.
Shaban Britch
Şüphesiz Nuh bize seslenmişti de, doğrusu biz pek güzel icabet edenleriz!
Suat Yıldırım
Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk!
Süleyman Ateş
Andolsun Nuh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk!
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.