Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 75

Qur'an Surah As-Saffat Verse 75

Saffat [37]: 75 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ (الصافات : ٣٧)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ve andolsun
nādānā
نَادَىٰنَا
called Us
bize yalvarmıştı
nūḥun
نُوحٌ
Nuh;
Nuh
falaniʿ'ma
فَلَنِعْمَ
and Best
ne güzel
l-mujībūna
ٱلْمُجِيبُونَ
(are We as) Responders!
kabul buyurmuştuk

Transliteration:

Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon (QS. aṣ-Ṣāffāt:75)

English Sahih International:

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders. (QS. As-Saffat, Ayah 75)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik. (Saffat, ayet 75)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik.

Adem Uğur

Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!

Ali Bulaç

Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık).

Celal Yıldırım

And olsun ki, Nûh bize seslenip hâlini arzetmişti; Onun seslenişindeki isteğini kabul edenler ne güzeldir!

Diyanet Vakfı

Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!

Edip Yüksel

Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik.

Fizilal-il Kuran

Andolsun Nuh bize dua etmişti de ne güzel kabul etmiştik.

Gültekin Onan

Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik.

İbni Kesir

Andolsun ki; Nuh, Bize niyaz etmişti. Ne güzel icabet edenleriz Biz.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki Nuh (A.S), Bize nida etti. İşte duasına icabet edilenler gerçekten ne güzel (ne güzel bir durumdadırlar).

Muhammed Esed

Nuh (işte bu sebeple) Bize yalvarmıştı ve Bizim cevabımız ne güzeldi,

Muslim Shahin

Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!

Ömer Nasuhi Bilmen

Celâlim hakkı için Nûh Bize nidâ etmişti. Artık Biz ne güzel icabet edenler (olduk).

Rowwad Translation Center

Andolsun, Nuh bize seslenmişti de ne güzel icâbet etmiştik!

Şaban Piriş

Nuh, bize seslenmişti de biz, ona ne güzel karşılık vermiştik.

Shaban Britch

Şüphesiz Nuh bize seslenmişti de, doğrusu biz pek güzel icabet edenleriz!

Suat Yıldırım

Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk!

Süleyman Ateş

Andolsun Nuh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk!

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.