Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 74

Qur'an Surah As-Saffat Verse 74

Saffat [37]: 74 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ࣖ (الصافات : ٣٧)

illā
إِلَّا
Except
ancak hariçtir
ʿibāda
عِبَادَ
(the) slaves
kulları
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah'ın
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
halis

Transliteration:

Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen (QS. aṣ-Ṣāffāt:74)

English Sahih International:

But not the chosen servants of Allah. (QS. As-Saffat, Ayah 74)

Diyanet Isleri:

Allah'ın, O'na içten bağlanan kulları bunun dışındadır. (Saffat, ayet 74)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.

Adem Uğur

Allah´ın ihlâslı kulları müstesna.

Ali Bulaç

Ancak muhlis olan kullar başka.

Ali Fikri Yavuz

Ancak Allah’ın, küfürden korunmuş, kulları müstesna; (onlar azabdan kurtulmuşlardır).

Celal Yıldırım

Ancak iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak, kendini hakka veren Allah kulları müstesna..

Diyanet Vakfı

Allah'ın ihlaslı kulları müstesna.

Edip Yüksel

Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.

Fizilal-il Kuran

Ancak, Allah´a gönülden bağlı kullar o azabın dışında kaldı.

Gültekin Onan

Ancak muhlis olan kullar başka.

Hasan Basri Çantay

Allahın ihlâsa erdirilmiş (samirnî) kulları müstesna.

İbni Kesir

Ancak Allah´ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.

İskender Ali Mihr

Ancak Allah´ın muhlis kulları hariç.

Muhammed Esed

Allah´ın halis kulları hariç, (insanların çoğu sapkınlığa mütemayildir.)

Muslim Shahin

Allah'ın ihlâslı kulları müstesna.

Ömer Nasuhi Bilmen

(72-74) Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik. Artık bak, o korkutulmuş olanların akibetleri nasıl oluverdi? Allah´ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.

Rowwad Translation Center

Allah’ın ihlaslı kulları müstesna.

Şaban Piriş

Allah’ın arınan ihlaslı kullarının dışında...

Shaban Britch

Allah’ın ihlaslı kullarının dışında...

Suat Yıldırım

Ancak, içlerinden Allah'ın imana ve ihlasa muvaffak kıldığı kullar, elçileri dinleyip o kötü âkıbetten kurtuldular.

Süleyman Ateş

Ancak Allah'ın halis kulları o azabın dışında kaldılar.

Tefhim-ul Kuran

Ancak muhlis olan kullar başka.

Yaşar Nuri Öztürk

Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.