Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 70
Qur'an Surah As-Saffat Verse 70
Saffat [37]: 70 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- fahum
- فَهُمْ
- So they
- kendileri de
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- üzerinde
- āthārihim
- ءَاثَٰرِهِمْ
- their footsteps
- onların izleri
- yuh'raʿūna
- يُهْرَعُونَ
- they hastened
- koşturuyorlar
Transliteration:
Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon(QS. aṣ-Ṣāffāt:70)
English Sahih International:
So they hastened [to follow] in their footsteps. (QS. As-Saffat, Ayah 70)
Diyanet Isleri:
Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuyorlardı. (Saffat, ayet 70)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar da, koşa koşa onların izlerini izlemişlerdi.
Adem Uğur
Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.
Ali Bulaç
Kendileri de onları izleri üzerinde koşturup-duruyorlardı.
Ali Fikri Yavuz
Kendileri de onların (sapık) izleri üzerinde koşturuluyorlardı.
Celal Yıldırım
Onların izleri üzerinde koşturup durdular.
Diyanet Vakfı
Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.
Edip Yüksel
Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi de kendileri onların izlerinde koşturuyorlar.
Fizilal-il Kuran
Öyle iken yine de düşünmeden atalarının peşinden koşuyorlardı.
Gültekin Onan
Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.
Hasan Basri Çantay
Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.
İbni Kesir
Yine de onların izlerinde koşturuluyorlardı.
İskender Ali Mihr
Onlar, onların (babalarının) izleri üzerinde koşuyorlar(dı).
Muhammed Esed
ve (şimdi) atalarının izinden gitmeye can atıyorlar!
Muslim Shahin
peşlerinden koşup gittiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
Rowwad Translation Center
Kendileri de onların izlerinden koşturuluyorlardı.
Şaban Piriş
Onların izinde koşturmuşlardı.
Shaban Britch
Onların izinde koşturmuşlardı.
Suat Yıldırım
Bunlar da onların izlerinde koşmaya can atıyorlar.
Süleyman Ateş
Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.