Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 70

Qur'an Surah As-Saffat Verse 70

Saffat [37]: 70 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ (الصافات : ٣٧)

fahum
فَهُمْ
So they
kendileri de
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
üzerinde
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
their footsteps
onların izleri
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
they hastened
koşturuyorlar

Transliteration:

Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon (QS. aṣ-Ṣāffāt:70)

English Sahih International:

So they hastened [to follow] in their footsteps. (QS. As-Saffat, Ayah 70)

Diyanet Isleri:

Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuyorlardı. (Saffat, ayet 70)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar da, koşa koşa onların izlerini izlemişlerdi.

Adem Uğur

Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.

Ali Bulaç

Kendileri de onları izleri üzerinde koşturup-duruyorlardı.

Ali Fikri Yavuz

Kendileri de onların (sapık) izleri üzerinde koşturuluyorlardı.

Celal Yıldırım

Onların izleri üzerinde koşturup durdular.

Diyanet Vakfı

Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.

Edip Yüksel

Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi de kendileri onların izlerinde koşturuyorlar.

Fizilal-il Kuran

Öyle iken yine de düşünmeden atalarının peşinden koşuyorlardı.

Gültekin Onan

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

Hasan Basri Çantay

Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.

İbni Kesir

Yine de onların izlerinde koşturuluyorlardı.

İskender Ali Mihr

Onlar, onların (babalarının) izleri üzerinde koşuyorlar(dı).

Muhammed Esed

ve (şimdi) atalarının izinden gitmeye can atıyorlar!

Muslim Shahin

peşlerinden koşup gittiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.

Rowwad Translation Center

Kendileri de onların izlerinden koşturuluyorlardı.

Şaban Piriş

Onların izinde koşturmuşlardı.

Shaban Britch

Onların izinde koşturmuşlardı.

Suat Yıldırım

Bunlar da onların izlerinde koşmaya can atıyorlar.

Süleyman Ateş

Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.