Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 68

Qur'an Surah As-Saffat Verse 68

Saffat [37]: 68 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ (الصافات : ٣٧)

thumma
ثُمَّ
Then
sonra
inna
إِنَّ
indeed
elbette
marjiʿahum
مَرْجِعَهُمْ
their return
dönecekleri yer
la-ilā
لَإِلَى
(will) surely be to
mutlaka
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
the Hellfire
cehennemdir

Transliteration:

Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem (QS. aṣ-Ṣāffāt:68)

English Sahih International:

Then indeed, their return will be to the Hellfire. (QS. As-Saffat, Ayah 68)

Diyanet Isleri:

Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir. (Saffat, ayet 68)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.

Adem Uğur

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Ali Bulaç

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Ali Fikri Yavuz

Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.

Celal Yıldırım

Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem´dir.

Diyanet Vakfı

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Edip Yüksel

Sonra dönüşleri yine cehennemedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.

Fizilal-il Kuran

Sonra dönüşleri yine cehennemedir.

Gültekin Onan

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Hasan Basri Çantay

Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.

İbni Kesir

Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.

İskender Ali Mihr

Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.

Muhammed Esed

Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;

Muslim Shahin

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.

Rowwad Translation Center

Sonra da onların dönüşü yine Cehennem'edir.

Şaban Piriş

Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.

Shaban Britch

Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.

Suat Yıldırım

Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.

Süleyman Ateş

Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.

Tefhim-ul Kuran

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.