Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 68
Qur'an Surah As-Saffat Verse 68
Saffat [37]: 68 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ (الصافات : ٣٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- inna
- إِنَّ
- indeed
- elbette
- marjiʿahum
- مَرْجِعَهُمْ
- their return
- dönecekleri yer
- la-ilā
- لَإِلَى
- (will) surely be to
- mutlaka
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- the Hellfire
- cehennemdir
Transliteration:
Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem(QS. aṣ-Ṣāffāt:68)
English Sahih International:
Then indeed, their return will be to the Hellfire. (QS. As-Saffat, Ayah 68)
Diyanet Isleri:
Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir. (Saffat, ayet 68)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.
Adem Uğur
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Ali Bulaç
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Ali Fikri Yavuz
Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
Celal Yıldırım
Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem´dir.
Diyanet Vakfı
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Edip Yüksel
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.
Fizilal-il Kuran
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Gültekin Onan
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Hasan Basri Çantay
Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
İbni Kesir
Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.
İskender Ali Mihr
Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.
Muhammed Esed
Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;
Muslim Shahin
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
Rowwad Translation Center
Sonra da onların dönüşü yine Cehennem'edir.
Şaban Piriş
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Shaban Britch
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Suat Yıldırım
Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
Süleyman Ateş
Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Tefhim-ul Kuran
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.