Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 61

Qur'an Surah As-Saffat Verse 61

Saffat [37]: 61 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ (الصافات : ٣٧)

limith'li
لِمِثْلِ
For (the) like
misli gibi
hādhā
هَٰذَا
(of) this
bunun
falyaʿmali
فَلْيَعْمَلِ
let work
çalışsınlar
l-ʿāmilūna
ٱلْعَٰمِلُونَ
the workers
çalışanlar

Transliteration:

Limisli haaza falya'ma lil 'aamiloon (QS. aṣ-Ṣāffāt:61)

English Sahih International:

For the like of this let the workers [on earth] work. (QS. As-Saffat, Ayah 61)

Diyanet Isleri:

Çalışanlar bunun için çalışsın. (Saffat, ayet 61)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.

Adem Uğur

Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.

Ali Bulaç

Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Ali Fikri Yavuz

Böyle ebedî bir saadet için çalışsın çalışanlar...

Celal Yıldırım

(Dünya´da) çalışanlar bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar !

Diyanet Vakfı

Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.

Edip Yüksel

Çalışanlar bunun için çalışmalı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çalışanlar işte böyle bir kurtuluş için çalışsınlar.

Fizilal-il Kuran

Çalışanlar bunun için çalışsınlar.

Gültekin Onan

Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Hasan Basri Çantay

Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.

İbni Kesir

Çalışanlar bunun gibisi için çalışsınlar.

İskender Ali Mihr

Artık amel edenler, bunun (fevzül azîm hedefine ulaşmak) için çalışsınlar.

Muhammed Esed

(Allah yolunda) çalışanlar, demek ki böyle bir şey için çalışırlar!

Muslim Shahin

Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte çalışanlar, bunun misli için çalışıversinler.

Rowwad Translation Center

Çalışıp amel edenler, böylesi için çalışsınlar.

Şaban Piriş

Çalışanlar da bunun benzeri için çalışsınlar.

Shaban Britch

Çalışıp amel edenler, böylesi için çalışsınlar.

Suat Yıldırım

Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!”

Süleyman Ateş

Çalışanlar bunun için çalışsınlar.

Tefhim-ul Kuran

Böylece, çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.